KudoZ home » French to Dutch » Other

faut-il craindre une attaque biologique à l\'antrax.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:12 Oct 19, 2001
French to Dutch translations [Non-PRO]
French term or phrase: faut-il craindre une attaque biologique à l\'antrax.
faut-il craindre une attaque biologique à l'antrax.
De fausse menaces en Belgique mais au moins quatre morts aux Etats-Unis et près de vingt cas de contamination .Magda Aevoet ,ministrede la santé,demande aux hôpitaux de se tenir en alerte
Psychose à la poudre blanche
boule
Advertisement


Summary of answers provided
5 +1Moeten we bang zijn/schrik hebben voor een biologische anthrax-aanval?
Evert DELOOF-SYS
4 +1Moeten we bang zijn voor een biologische aanslag met miltvuur?Sandra van Bijsterveld
5 -1anthrax-schrik enz.
Evert DELOOF-SYS
4Moeten we bang zijn voor een biologische aanslag met anthrax?Linda Ferwerda


  

Answers


2 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Moeten we bang zijn voor een biologische aanslag met anthrax?


Explanation:
Antwoord op basis van de actualiteit!

Linda Ferwerda
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in pair: 223

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Jacki
9 hrs

disagree  claire oostvriesland: liever 'aanval' dan 'aanslag'
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Moeten we bang zijn/schrik hebben voor een biologische anthrax-aanval?


Explanation:
Ik zou hier niet 'aanslag' gebruiken, daar dit veeleer op een eenmalig feit wijst.

Of (iets formeler): 'Moeten we een biologische anthrax-aanval vrezen?"

Ref.:

"... tegen een mogelijke anthrax-aanval te beschermen ... wil laten opdraaien voor) een reusachtig
defensieplan tegen biologische aanvallen: er ..."

www.antenna.nl/nvmp/990403.htm

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 917

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  claire oostvriesland: met name de keuze voor 'vrezen' spreekt me aan in dit verband
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
Moeten we bang zijn voor een biologische aanslag met miltvuur?


Explanation:
In de media wordt meestal gesproken over miltvuur of de miltvuurbacterie.


    Reference: http://www.volkskrant.nl
Sandra van Bijsterveld
Netherlands
Local time: 04:45
Native speaker of: Dutch
PRO pts in pair: 8

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Dorien Mobach
1 hr

agree  Tea Fledderus
1 hr

disagree  claire oostvriesland: miltvuur en anthrax worden in het nederlands door elkaar gebruikt zoals in het Frans 'charbon' en 'anthrax'.
5 days
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): -1
anthrax-schrik enz.


Explanation:
Uit de Standaard van vandaag:

"Antrax-schrik zorgt voor 180 verdachte enveloppen of pakjes


19/10/2001
BRUSSEL (belga) -- Sinds het eerste (loos) miltvuur-alarm in België is in ons land de inhoud van 180 enveloppen of pakjes naar laboratoria gestuurd voor onderzoek op schadelijke stoffen.


Alle analyseresultaten zijn tot dusver negatief, werd gisteren vernomen op het kabinet van minister van Volksgezondheid Magda Aelvoet.

Sommige stalen worden prioritair behandeld, bijvoorbeeld de stalen die woensdag in een watertoren en op het stadhuis van Antwerpen opgehaald werden.

Minister Aelvoet verduidelijkt dat alle verdachte stalen dezelfde weg volgen : een eerste visuele test onder de microscoop en een tweede kweektest om uitsluitsel te geven over de afwezigheid van schadelijke stoffen.

Over de aanmaak van het pokkenvaccin zal de regering volgende week een beslissing nemen, aldus het kabinet van Aelvoet."


Vandaar: 'Moeten we bang zijn voor/schrik hebben voor een biologische anthrax-aanval (of desgevallend uiteraard ook 'aanval met de anthrax- of miltvuurbacterie')'.

Poneren dat vooral 'miltvuur' wordt gebruikt, lijkt me wat van het goede teveel: zowel Nederlandse als Vlaamse kranten gebruiken zowel 'anthrax' als 'miltvuur'


Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 917

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Dorien Mobach: "Schrik hebben voor" vind ik een vlaamse uitdrukking; in het Nederlands wordt deze uitdrukking zelden of nooit gebruikt.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search