International Translation Day 2017

Join ProZ.com/TV for a FREE event on September 26-27th celebrating International Translation Day! 50+ hours of content, Chat, Live Q&A & more. Join 1,000's of linguists from around the globe as ProZ.com/TV celebrates International Translation Day.

Click for Full Participation
KudoZ home » French to Dutch » Sports / Fitness / Recreation

bordures

Dutch translation: groepjes

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
16:07 Feb 16, 2006
French to Dutch translations [PRO]
Sports / Fitness / Recreation / wielrennen
French term or phrase: bordures
Nog steeds Parijs-Roubaix: dans la plaine picarde où se forment les premières bordures
ilse van haneghem
Netherlands
Local time: 18:41
Dutch translation:groepjes
Explanation:
De eerste groepjes vormen zich / worden gevormd.
Het peloton breekt.
Het peloton valt uiteen in groepjes / in stukken.

Ik vind geen specifiekere term voor 'bordures', wat in het Frans toch veel gebruikt wordt (het uiteenvallen in kleinere groepjes als gevolg van de wind). Je hebt natuurlijk 'waaier', maar daarvoor heb je het Franse 'éventail', dus ik zou het op 'groepjes' houden.
Selected response from:

Tineke Pockelé
Belgium
Local time: 18:41
Grading comment
Bedankt Tineke en ook Funambule voor jullie hulp.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4Op de kantFunambule
3groepjes
Tineke Pockelé


  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
groepjes


Explanation:
De eerste groepjes vormen zich / worden gevormd.
Het peloton breekt.
Het peloton valt uiteen in groepjes / in stukken.

Ik vind geen specifiekere term voor 'bordures', wat in het Frans toch veel gebruikt wordt (het uiteenvallen in kleinere groepjes als gevolg van de wind). Je hebt natuurlijk 'waaier', maar daarvoor heb je het Franse 'éventail', dus ik zou het op 'groepjes' houden.


Tineke Pockelé
Belgium
Local time: 18:41
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 27
Grading comment
Bedankt Tineke en ook Funambule voor jullie hulp.
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Op de kant


Explanation:
Als de wind bijv. van links komt dan kun je met een aantal renners keihard helemaal rechts van de weg gaan rijden zodat niet het hele peloton 'uit de wind' kan rijden. Om toch nog een beetje uit de wind te rijden gaan de renners dan helemaal op het randje rijden (bordure). Het peloton wordt zogezegd 'op de kant gezet'. Meestal is dat geen lang leven beschoren en vallen er gaten. Zo ontstaan er allerlei verschillende groepjes (waaiers). Ik zou dus zeggen: wordt het peloton (een paar keer) in waaiers getrokken/op de kant gezet. Of: valt het peloton een aantal keer uiteen/verbrokkeling

Funambule
Netherlands
Local time: 18:41
Specializes in field
Native speaker of: Dutch
PRO pts in category: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search