KudoZ home » French to Dutch » Tech/Engineering

les tours jumelles du World Trade Center ont été la cible des terroristes

Dutch translation: De tweelingtorens Twin Towers)van WTC waren het doelwit van terroristen

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:les tours jumelles du World Trade Center ont été la cible des terroristes
Dutch translation:De tweelingtorens Twin Towers)van WTC waren het doelwit van terroristen
Entered by: Evert DELOOF-SYS
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:14 Sep 23, 2001
French to Dutch translations [Non-PRO]
Tech/Engineering
French term or phrase: les tours jumelles du World Trade Center ont été la cible des terroristes
les attentats aux Etat Unis
sophie
Tea
Explanation:
Wat bedoel je 'met geen mooie vertaling' : je kunt de brontekst hier bezwaarlijk veel wijzigen.

'De tweelingtorens van WTC waren het doelwit van terroristen' is wat er staat. Je kunt daar uiteraard een paar varianten op verzinnen, maar of dit aangewezen is ?


Tenzij de auteur een erg stuntelige tekst aflevert, is het niet aan de vertaler om zijn/haar tekst op te fleuren (en al helemaal niet bij dit type tekst - het betreft hier geen literaire tekst/poëzie; bovendien werd dit niet gevraagd door de 'asker').

Wie A zegt moet trouwens ook B zeggen, dus graag een 'mooier' correct alternatief.


PS
Functie 'comment' doet het niet, vandaar deze wijze van commentaar
Selected response from:

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 12:35
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
3 +2Tea
Evert DELOOF-SYS
4 +1De twee torens van het WTC waren het doelwit van de terroristen.xxxH. Bosma
5De tweelingtorens van het World Trade Center zijn het
Evert DELOOF-SYS
4De terroristen hadden het op de WTC-torens gemuntxxxHelena VR
4amazed!!peterver
4Tweelingtorens aub
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


19 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
De twee torens van het WTC waren het doelwit van de terroristen.


Explanation:
You could consider translating 'les tours jumelles'in 'twin towers', as this expressions has meanwhile found its way into the Dutch language.

Helen

xxxH. Bosma
Local time: 12:35
PRO pts in pair: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
disagree  Bram Poldervaart: in het Frans wordt Twin Towers ook naars Tours Jumelles gebruikt.
1 hr

agree  Tea Fledderus: Ik vind deze vertaling veel mooier dan het antwoord van Evert
1 day 1 hr

agree  Jacki: Twin Towers is in het NL ondertussen denk ik wel ingeburgerd
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

20 mins   confidence: Answerer confidence 5/5
De tweelingtorens van het World Trade Center zijn het


Explanation:
doelwit geweest ('waren het doelwit') van terroristen.

Eigenlijk geen referenties nodig.
www.google.com:

'World Trade Center
Chambers Street, Rector Street; tel. 435-4170. De tweelingtorens domineren de skyline; duizelingwekkende vergezichten vanaf de toren WCT2. Geopend 's winters iedere dag van 09.30 tot 21.30 uur, 's zomers van 09.30 tot 23.30 uur. Liften gaan naar het observatieterras. Toegangsprijs $10 volwassenen, $8 senioren, $5 kinderen.'

HTH

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 917

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bram Poldervaart: dat is het!
1 hr

agree  xxxHenri
22 hrs

disagree  Tea Fledderus: Geen mooie vertaling
1 day 1 hr

disagree  Jacki: Ik vind dit een te letterlijk vertaling
4 days
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
amazed!!


Explanation:
I am amazed that you havent simply gone to the website of any dutchspeaking newspaper and consulted one of the hundres of articles that have been written in the last week-
Je suis surpris que vous n'avez pas pense a consulter l'un des site web des multiples quotidiens neerlandophones qui contiendront surement des centaines d'articles sur le sujet

l'oisivete....diable

peterver
Local time: 11:35
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
Tea


Explanation:
Wat bedoel je 'met geen mooie vertaling' : je kunt de brontekst hier bezwaarlijk veel wijzigen.

'De tweelingtorens van WTC waren het doelwit van terroristen' is wat er staat. Je kunt daar uiteraard een paar varianten op verzinnen, maar of dit aangewezen is ?


Tenzij de auteur een erg stuntelige tekst aflevert, is het niet aan de vertaler om zijn/haar tekst op te fleuren (en al helemaal niet bij dit type tekst - het betreft hier geen literaire tekst/poëzie; bovendien werd dit niet gevraagd door de 'asker').

Wie A zegt moet trouwens ook B zeggen, dus graag een 'mooier' correct alternatief.


PS
Functie 'comment' doet het niet, vandaar deze wijze van commentaar


Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 917
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  peterver: god zo-een beetje meer assertiviteit op deze site!
1 hr

agree  Tea Fledderus: Tweelingtoren, dan denk ik aan een toren bestemd voor tweelingen zoals een tweelingbuggy. Het zal wel gevoelsmatig zijn.
10 days
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Tweelingtorens aub


Explanation:
Als er een aanvaardbaar Nederlands equivalent bestaat voor een Engelstalig woord of begrip, waarom dan toch steeds maar teruggrijpen naar het Engels?


Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 12:35
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 917
Login to enter a peer comment (or grade)

11 days   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
De terroristen hadden het op de WTC-torens gemunt


Explanation:
"het gemunt hebben op" is misschien een vlot alternatief?
Wat de "twin"-kwestie betreft, op de Belgische nieuwsdienst hadden ze het steeds over de WTC-torens. Na het gebeurde weet de hele wereld wel dat het om 2 torens gaat als verwezen wordt naar het WTC, dus de vermelding "tweeling" is niet echt noodzakelijk in de vertaling, vind ik

xxxHelena VR
Local time: 12:35
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search