réserves de patrimoine

Dutch translation: historisch erfgoed

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

11:17 Feb 1, 2018
French to Dutch translations [PRO]
Tourism & Travel
French term or phrase: réserves de patrimoine
Hallo iedereen,

Kan iemand helpen met de term "réserves de patrimoine" in volgende context:

"Plzen est une ville avec une vie culturelle très active. Elle dispose de nombreux musées et bâtiments historiques. Ainsi, la place principale et les rues à proximité forment un centre architectural gothique qui est classé parmi les réserves de Patrimoine historique de la République tchèque."

Alvast bedankt!
G.
SuyTranslations
Belgium
Local time: 08:31
Dutch translation:historisch erfgoed
Explanation:
Ik zou 'réserves' hier onvertaald laten en eindigen met iets als "hoort tot het historisch erfgoed van de Tsjechische Republiek" want daar draait het volgens mij om. Erfgoedgebied is niet zo'n mooi woord.
Selected response from:

Arie de Vries
Netherlands
Local time: 08:31
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
3 +2historisch erfgoed
Arie de Vries
4erfgoedgebieden
Patricia Tonnaer
3beschermde stadsgezichten
Roy vd Heijden


Discussion entries: 2





  

Answers


20 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
erfgoedgebieden


Explanation:
het woord 'réserves' kan ook vertaald worden met 'reservaten', meestal gelieerd aan 'natuur', maar in dit verband dus beter kiezen voor 'gebieden'

Patricia Tonnaer
France
Local time: 08:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 15

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Abdelfettah khabote: eens
1 hr

disagree  traducteurfrnl: In de context de "réserves" niet vertalen. "Beschermd stadsgezicht" is meer plausibel.
9 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 peer agreement (net): +2
historisch erfgoed


Explanation:
Ik zou 'réserves' hier onvertaald laten en eindigen met iets als "hoort tot het historisch erfgoed van de Tsjechische Republiek" want daar draait het volgens mij om. Erfgoedgebied is niet zo'n mooi woord.

Arie de Vries
Netherlands
Local time: 08:31
Specializes in field
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 3

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  traducteurfrnl: "Historisch erfgoed" lijkt mij contextueel de beste vertaling.
6 hrs

agree  Marlies Robert: 'Historisch erfgoed' lijkt mij ook de beste en mooiste vertaling.
21 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
beschermde stadsgezichten


Explanation:
Variant « réserves de Monument historique » [Památková rezervace]:

« La place et les rues à proximité de la ville forment un centre architectural gothique qui est classé parmi les réserves de Monument historique (Tchéquie). »
(http://www.ppsmania.fr/2017/plzen-delia.ppsx)

Wikipedia:
“Památková rezervace je v České republice památkově chráněné území vyhlašované nařízením vlády.”
(https://cs.wikipedia.org/wiki/Památková_rezervace)

Google translate:
« La réserve de monuments est une zone protégée désignée par la réglementation gouvernementale en République tchèque. »

Vgl.:

“The cultural monuments of the Czech Republic (Czech: kulturní památka) are protected properties (both real and movable properties) designated by the Ministry of Culture of the Czech Republic.”
(https://en.wikipedia.org/wiki/Cultural_monument_(Czech_Repub...

Waar het om gaat is dus bescherming.

Het geheel waarvan in de gegeven context sprake is ("la place principale et les rues à proximité forment un centre architectural gothique") wordt in Nederland en ook wel elders aangeduid als een "beschermd stadsgezicht".

Voorbeeldzin:

“Welke andere plek zou een betere beginplaats zijn van de tocht naar de 12 Tsjechische UNESCO monumenten dan de hoofdstad Praag, want sedert 1992 staat de hele Praagse binnenstad als „stadsreservaat“ (beschermd stadsgezicht) op de UNESCO lijst.”
(http://ceskysight.nl/over-tsjechie/unesco-monumenten-tsjechi...


--------------------------------------------------
Note added at 10 uren (2018-02-01 21:19:24 GMT)
--------------------------------------------------

Beschrijving van Pilsen op de website van zusterstad Luik:
« Plzen est une ville avec une vie culturelle très active. Elle dispose de nombreux musées et bâtiments historiques. Ainsi, la place principale et les rues à proximité forment un centre architectural gothique qui est classé parmi les réserves de Patrimoine historique de la République tchèque. »
(http://www.liege.be/international/villes-partenaires/plzen)

Sur Wikipédia:
« La place et les rues à proximité de la ville forment un centre architectural gothique qui est classé parmi les réserves de Monument historique (Tchéquie). »
(https://fr.wikipedia.org/wiki/Plzeň)

Op Wikipedia:
ʺIn 1989 kreeg de binnenstad de status van beschermd stadsgezicht.ʺ
(https://nl.wikipedia.org/wiki/Pilsen)

Wikipedie:
ʺHistorické jádro města a okolní ulice jsou dnes chráněny jako městská památková rezervace.ʺ
(https://cs.wikipedia.org/wiki/Plzeň)

ʺPamátková rezervace Karlov (beschermd stadsgezicht)ʺ
(http://www.liberecky-kraj.cz/dr-nl/1081-pamatkova-rezervace-...


Vgl. historisch dorpsgezicht (Unesco):

« Réserve de campagne
Holašovice est un exemple exceptionnellement bien conservé de village traditionnel d´Europe centrale. »
(http://fr.czech-unesco.org/holasovice/presentation/)

ʺBeschermd dorpsgezicht
Holašovice is een bijzonder goed bewaard voorbeeld van een klassiek Midden-Europees dorp.ʺ
(http://nl.czech-unesco.org/holasovice/voorstellingen/)


Alternatief NL-BE : monumentenreservaat

« Hormis Litomyšl attire la ville de Svitavy, portant la référence à Oskar Schindler, Polička et ses remparts du Moyen Age, Moravská Třebová et sa réserve officielle du patrimoine [...]. »
(http://fr.czech-unesco.org/litomysl/visite-de-la-ville/)

ʺAfgezien van Litomysul nodigt de stad Svitavy uit voor een bezoek, met een verwijzing naar Oskar Schindler, Politsjka met zijn middeleeuwse stadswallen, Moravskaa Trebovaa met het uitgeroepen monumentenreservaat […].ʺ
(http://nl.czech-unesco.org/litomysl/bezichtiging-van-de-stad...

ʺWat zeker een bezoekje waard is, zijn de historische stadjes met beschermd stadsgezicht: Nové Mesto nad Metují, Hradec Králové, Litomysl, Moravska Trebová […].
(https://nl.belvilla.be/vakantiehuis-oost-bohemen-tsjechie)

Roy vd Heijden
Belgium
Local time: 08:31
Native speaker of: Native in DutchDutch
PRO pts in category: 59
Login to enter a peer comment (or grade)



KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search