English translation: set up a regular payment schedule
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial - Accounting
French term or phrase:acompte permanent
In a document about sales administration:
"Si le risque client augmente : On peut réduire le montant de l’encours ou raccourcir le délai de règlement. On peut également pratiquer un acompte permanent correspondant à une fraction de l’encours moyen (souvent de l’ordre de 20 %)."
I am thinking of something like 'ask the client to make ongoing down payments', but is there a standard translation for this term?
The company providing the goods/services wants to retain 20% of the average invoice as a guarantee against non payment. A sort of security deposit - but I'm not sure you can use that term in this context.
Automatic update in 00:
34 mins confidence:
Explanation: Textes : Used to make a permanent adjustment to an installment. This will be reflected in an ongoing installment.
Absent manifest error, the Bank’s calculation of the adjustment and determination of the ongoing installment amounts shall be conclusive of the amounts due and payable by Borrower.
Explanation: Deposit that a lender can use to offset an unpaid loan. Non-interest-bearing, which is why it can be characterised as an 'acompte'. Equivalent in effect to an increase in the interest rate on the loan.