KudoZ home » French to English » Accounting

achats-ventes-banque-caisse

English translation: purchases, sales, bank and (petty) cash

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:37 Feb 17, 2012
French to English translations [PRO]
Bus/Financial - Accounting
French term or phrase: achats-ventes-banque-caisse
Among the services provided by a company is:

"l’établissement de la comptabilité : comptabilisation des achats-ventes-banque-caisse  et des notes de frais ;"

I understand these to be types of bookkeeping entries. Obviously the first two are purchases and sales, but what about "banque" and "caisse". I've found that the types of bookkeeping entries in English are purchases, sales, income, receipts and payments. Do "banque" and "caisse" correspond to any of them?
Timothy Barton
Local time: 19:29
English translation:purchases, sales, bank and (petty) cash
Explanation:
"Banque" is just bank – i.e. keeping an accounting record of bank transactions (which will later be reconciled with actual bank statements). "Caisse" is cash, often referred to (in the UK at least) as "petty cash" or "cash in hand". This is cash that has not yet been deposited into the bank, and/or a cash "float" that might be maintained by a retail business.
Selected response from:

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 18:29
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1purchases, sales, bank and (petty) cash
Rob Grayson


Discussion entries: 1





  

Answers


16 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
purchases, sales, bank and (petty) cash


Explanation:
"Banque" is just bank – i.e. keeping an accounting record of bank transactions (which will later be reconciled with actual bank statements). "Caisse" is cash, often referred to (in the UK at least) as "petty cash" or "cash in hand". This is cash that has not yet been deposited into the bank, and/or a cash "float" that might be maintained by a retail business.

Rob Grayson
United Kingdom
Local time: 18:29
Specializes in field
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 124

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  rkillings: "…, cash at bank and in hand" is one of the time-honoured formulations in English.
9 hrs
  -> Quite right Bob :)
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search