Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Agriculture / Sheep farming
French term or phrase:gardiennage des troupeaux
This passage from a text on sheep farming in the EU is talking about what is required of farmers in order to be eligible for premiums. I have found "stock minding" for "gardiennage", but I was just wondering whether you'd be more likely to say "flock tending" in a specifically sheep context... are there any sheep experts out there that can tell me whether this is the case?
Dans les zones pastorales, il serait nécessaire d’envisager un complément particulier pour encourager le gardiennage des troupeaux et l’aménagement des parcours, en particulier dans un contexte où la réintroduction des grands prédateurs présente un risque accru.
Here in the Pyrennees with the presence of bears, the flocks are set out on the mountain pastures (l'estivage)with just a Patou to look after them and occasional shepherd visits. Perhaps they are suggesting grants that encourage closer shepherding.