Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Art/Literary - Archaeology / Prehistory
|French term or phrase: idole en écusson|
|Description of a slab in a menhir|
"La forme en ogive de cette dalle et l’encadrement matérialisé par un ressaut de la sculpture permettent de la ranger dans la catégorie des idoles en écusson, motif répandu dans la région."
|English translation:shield ido|
Found at the site below (see link and illustration)
Shields (Figure 5)
Original shields from the Copper and Early Bronze Age are more or less unknown. However, rock art of Italy and Spain shows a great number which provides an idea of what it looked like. A lot of them can be seen in Luine (Valcamonica) (Anati 1982, figs. 144-146) and in Northern Spain (e.g. Idolo de Peña Tu: Hernández Pacheco et al. 1914, see also: Almagro Basch 1972, Bueno Ramirez 1990, Bueno Ramirez, Balbin Behrmann 1992, Züchner 1998). They are always of the same type. Surprisingly, there are none of them among the thousands of weapons of Mont Bégo, at least if they are not meant by some simple rectangle. The usual form of the shields of these periods seems to have been rectangular, often with a rounded or semicircle-shaped upper edge. Sometimes eyes, eyebrows and a nose give them a human appearance. The shield and the protecting deity merge into one entity so that an identification to be find in the literature as shield as well as idol may well be justified (Züchner 1998).
Note added at 18 mins (2008-04-02 11:23:29 GMT)
Sorry for the typo. It should read "shield idol"
Selected response from:
|Thanks for the level of debate! I kept being convinced by each answer in turn! |
I agree with fourth that "buckler" seems to be the academic word for "écusson" in this context and with bourth and others that it appears to be an anachronism even if it has become the accepted term in archeological circles.
However, as nadia ayoub's link to Gavrinis shows (as do many others but this is very near to my context), "shield" seems to be accepted in common usage, and I think I prefer "shield idol" to "buckler idol".
Moreover, my translation here is destined for a free tourist guide and not an academic work, so I think this is good enough. You can all go to Locmariaquer and complain otherwise!
Finally, I'm no expert in this field, but there seems to be absolutely no consensus about what these things were for, whether they are anthropomorphic (and Christopher Crockett, I don't think idols have to be) objects of worship, or what - though, as cchat's link and the Wikipedia article on "buckler" suggest, 'shields' seem to have played a role in worship.
PS: I've not entered it into the glossary since I think it's preferable to direct subsequent seekers to the debate.
4 KudoZ points were awarded for this answer
14 mins confidence: peer agreement (net): -2