20:46 Dec 15, 2005 |
French to English translations [PRO] Tech/Engineering - Architecture | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Bourth (X) Local time: 09:00 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
4 | right to wash at sinks at common entrances ... |
| ||
3 | right to wash the bells / doorbells at the common exits between X and Y |
|
Discussion entries: 1 | |
---|---|
right to wash the bells / doorbells at the common exits between X and Y Explanation: It's the only meaning of timbre I can think of that might make sense here. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) | ||
The asker has declined this answer Comment: thanks for answering but I don't think this corresponds |
right to wash at sinks at common entrances ... Explanation: "un timbre-d'office est un évier profond, à simple ou double bac, que l'on installe dans les arrières cuisines, des plonges, des laveries ou des buanderies", says Dicobat, which proposes "mop sink" and "cleaner's sink" as the English. Sounds like the old "stone" (socalled; at any rate, it was not white ceramic) laundry sink of my youth, the one I remember filling to the brim with my elder brother and watching a clutch of ducklings swimming about in, at my eye level. More technically, it might be a London sink or a Belfast sink, but I think "sink" is plenty here. You sometimes see "timbres" still at the "postes d'eau" on landings, outside the common toilets. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.