Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Description of a work of art - a painting
|French term or phrase: matité|
|This is not "dullness" so there must be another word.|
Les fines couches superposées de glacis à l’huile créent une transparence particulière qui joue avec les reflets du support. La lumière et l’ambiance du lieu d’accrochage sont partie prenante de l’image qui joue aussi de l’effet miroir du support, intégrant l’instant réel à l’image peinte, interface subtile dont les brillances, la matité et le satin réagissent tendrement aux changements d’intensité de la lumière.
|from : mat|
You're right nothing to do with dull or dullness
mat(e) = as in flat when talking about paint
"mat(e)" is the adjective "matité" is the noun coming from the adjective
if you ever bought paint you have the choice between, high gloss, gloss, semi-gloss, satin, semi-flat,flat and a few others.
It goes from very shiny to absolute flat non reflective paint.
"mat" is totally flat
But I have to admit that is it rather difficult to translate this in English. the "flat effect" would work.
Someone else might have a better suggestion.
Selected response from:
Ghyslaine LE NAGARD
Local time: 04:50
|I used matte flat effect.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
4 mins confidence: 25 mins confidence: