Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:36 Sep 6, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other
French to English translations [Non-PRO] Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Naive Art
French term or phrase:fluidité de ses traits
I am confused as to what exactly 'fluidite' stands for here. The passage is about Naive Art (Art Naif):
Des artistes occasionnels développent avec spontanéité et simplicité une forme d’expression qui, jusqu’alors, avait peu intéressée les artistes et les critiques d’art. Influencée par les arts primitifs, la peinture naïve se distingue par la ***fluidité de ses traits***, la vivacité et la gaieté de ses couleurs, ainsi que ses formes précises, souvent élémentaires.
the fluidity of it lines/its fluid lines/its fluidity of line
Explanation: People seem to have a lot of trouble translating stuff about art and related topics, especially from French into English. It seems there is a prevalent and irrational fear of translating what's actually there. Often, however, as in this case, such a translation is just what you'd expect from an art critic writing in his/'her native language. So there is no reason (other than a lack of professionalism) to look any further.
Richard Benham France Local time: 11:49 Native speaker of: English PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: This is an arrogant way to put it, isn't it?
Asker: Your rude comment is more than unwelcome, and gives me a very bad impression of this service altogether.
Asker: Jeffery - whether or not the help is free is irrelevant to the fact that Richard was rude.