KudoZ home » French to English » Art, Arts & Crafts, Painting

fluidité de ses traits

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
04:36 Sep 6, 2006
This question was closed without grading. Reason: Other

French to English translations [Non-PRO]
Art/Literary - Art, Arts & Crafts, Painting / Naive Art
French term or phrase: fluidité de ses traits
I am confused as to what exactly 'fluidite' stands for here. The passage is about Naive Art (Art Naif):

Des artistes occasionnels développent avec spontanéité et simplicité une forme d’expression qui, jusqu’alors, avait peu intéressée les artistes et les critiques d’art. Influencée par les arts primitifs, la peinture naïve se distingue par la ***fluidité de ses traits***, la vivacité et la gaieté de ses couleurs, ainsi que ses formes précises, souvent élémentaires.

Thanks a lot!
Sophia Hundt
Local time: 04:49
Advertisement


Summary of answers provided
4 +8the fluidity of it lines/its fluid lines/its fluidity of line
Richard Benham
4 +1fluency of line, of his/her line
Paul Hirsh
3flowing style
David Hollywood


Discussion entries: 3





  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
flowing style


Explanation:
I would say ...

David Hollywood
Local time: 06:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 4
Notes to answerer
Asker: that sounds elegant!

Asker: I coudn't have imagined a more arrogant answer!

Asker: Sorry, that was a comment for Richard, not David.

Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +8
la fluidité de ses traits
the fluidity of it lines/its fluid lines/its fluidity of line


Explanation:
People seem to have a lot of trouble translating stuff about art and related topics, especially from French into English. It seems there is a prevalent and irrational fear of translating what's actually there. Often, however, as in this case, such a translation is just what you'd expect from an art critic writing in his/'her native language. So there is no reason (other than a lack of professionalism) to look any further.

Richard Benham
France
Local time: 11:49
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in category: 16
Notes to answerer
Asker: This is an arrogant way to put it, isn't it?

Asker: Your rude comment is more than unwelcome, and gives me a very bad impression of this service altogether.

Asker: Jeffery - whether or not the help is free is irrelevant to the fact that Richard was rude.


Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Bailatjones: agree with you, Richard. Fluid lines/fluid brushstrokes (the second, I don't think, is changing anything in the original since we are talking about painting
1 min
  -> Thanks, and, yes, a "trait" is a brushstroke when applied to painting.

agree  Jeffrey Lewis: Sophia - RB's comment is not aimed at you. It is a general observation, offered to all of us. If this really was a 'service' it might be thought cheeky. But it isn't. It is free help, freely offered, and often invaluable.
55 mins
  -> Thanks, JL.

agree  Diane de Cicco
1 hr
  -> Thanks.

agree  writeaway: with Jeffrey. a fine answer has been given-can't imagine it hasn't been used.
3 hrs
  -> Thanks.

agree  David Vaughn: Sophia, "arrogant" and "rude"? Richard's comments seem more "pertinent" and "helpful" to me.
3 hrs
  -> Thanks.

agree  Ford Prefect: Nowt arrogant. Translating what is actually there is always the best option for subjective texts. Who am I to misrepresent someone's opinion by translation overkill?
3 hrs
  -> Thanks, my Lord. Condolences on your death a couple of years ago. Good to see you're not letting it slow you down too much!

agree  Amy Williams
4 hrs
  -> Thanks.

agree  Charlie Bavington: The 3rd option in particular.
7 hrs
  -> Thanks Charlie. I also think it's probably the best choice.

neutral  Ben Gaia: Sometimes answerers are arrogant and rude on this forum.
14 hrs
  -> True. I'm sure I've observed it on occasion. Sometimes askers are arrogant, rude and stupid, and sometimes even commenters stick their noses into disputes they don't understand. But I'm sure no one here would do anything like that.
Login to enter a peer comment (or grade)

10 hrs   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
fluency of line, of his/her line


Explanation:
although I have always thought the opposite about naive art !

Paul Hirsh
France
Local time: 11:49
Specializes in field
Native speaker of: English
PRO pts in category: 24

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  emiledgar: My thought exactly; isn't naive art all angles and breaks?
6 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification
as
PRO / non-PRO
Non-PRO (1): Richard Benham


Return to KudoZ list


Changes made by editors
Sep 6, 2006 - Changes made by Amy Williams:
LevelPRO » Non-PRO


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search