KudoZ home » French to English » Art/Literary

See below - urgent

English translation: suggestion

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:19 Aug 30, 2000
French to English translations [PRO]
Art/Literary
French term or phrase: See below - urgent
Le village, lui, est resté à l’image de ce Nordeste où l’on s’accroche si fort à la terre aride qu’on en vient à se confondre avec elle.
Agius Language & Translation
United Kingdom
Local time: 18:14
English translation:suggestion
Explanation:
The village itself has remained true to the image of Nordeste (or the North-East), where the arid earth requires such hard work that one becomes one with it. or "where the arid earth demands such hard work that one identifies with it" or "that man and his land become as one"
Selected response from:

Havona
Netherlands
Local time: 19:14
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naThe village itself is still the spitting image of a Nordeste where folks clutch...
Yolanda Broad
nasuggestionHavona
nasee below
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


18 mins
see below


Explanation:
Depending on the sentence before it and the amount of emphasis your context allows :

As for the village...(if "lui" used as empahsis to contrast with another place or another entity)

OR

The village has remained true to the image of Nordeste where (or 'that') you hang on so hard to the arid land that you end up being one and the same.


Nikki Scott-Despaigne
Local time: 19:14
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4416

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
suggestion


Explanation:
The village itself has remained true to the image of Nordeste (or the North-East), where the arid earth requires such hard work that one becomes one with it. or "where the arid earth demands such hard work that one identifies with it" or "that man and his land become as one"

Havona
Netherlands
Local time: 19:14
PRO pts in pair: 66

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
The village itself is still the spitting image of a Nordeste where folks clutch...


Explanation:
...the hard scrabble to the point of oneness with the land.

N.B. the Nordeste is undoubtedly the northeast region of Brazil, largely agricultural, and proverbially destitute and drought-ridden. Brazilians talk about clinging, crablike, to the land (although the area is also the source of many influxes of the very poor to the favelas--slums--surrounding Brazil's oversized cities).

I've tried to give the sentence some *Okie* (dustbowl refugees of the 30s) flavor, a la Steinbeck, as that is what comes closest, in American literature, to the vast Braazilian literature on their Nordeste.


Yolanda Broad
United States
Local time: 13:14
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search