KudoZ home » French to English » Art/Literary

...c'est a peine..d'eternite

English translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
08:14 Aug 30, 2000
French to English translations [PRO]
Art/Literary
French term or phrase: ...c'est a peine..d'eternite
Vingt ans, c’est long (à Sao Paulo en tout cas). Mais au village c’est à peine un clin d’œil dans la durée des jours qui si peu changent sous le soleil qu’ils finissent par prendre un avant-goût d’éternité.
Agius Language & Translation
United Kingdom
Local time: 10:24
English translation:see below
Explanation:
Twenty years is a long time (at least it is in Sao Paolo). But in the village, it is barely a twinkling of the eye in the long, long days which change so little that they end up with foretaste of eternity.

Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 11:24
Grading comment
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nasee below
Nikki Scott-Despaigne
naaddition
Nikki Scott-Despaigne
naTwenty years takes forever (at least in Sao Paulo). But in villages, it's a mere...
Yolanda Broad
nasee belowLouise Atfield
nasee below
JMcKechnie
nasee belowLouise Atfield


  

Answers


26 mins
see below


Explanation:
"Twenty years is a long time (in Sao Paulo, at any rate). But it the village, it is a mere wink of an eye in the days that change so little under the sun that in the end, they acquire a taste of eternity." (or "they give you a glimpse of eternity" if you prefer)

Louise Atfield
PRO pts in pair: 300

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

28 mins
see below


Explanation:
20 years is a long time (at least it is in Sao Paolo). But in the village it barely counts as a blink in the days which see so little change under the sun that they end up as a foretaste of eternity.

JMcKechnie
Local time: 10:24
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 35

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

30 mins
see below


Explanation:
"Twenty years is a long time (in Sao Paulo, at any rate), But in the village, it is a mere wink of an eye compared to the length of days that change so little under the sun that they end up acquiring a taste of eternity." (or "give you a glimpse of eternity" if you prefer.)

Louise Atfield
PRO pts in pair: 300

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

46 mins
Twenty years takes forever (at least in Sao Paulo). But in villages, it's a mere...


Explanation:
...flash in the pan, where days beneath an equatorial sun never get shorter or longer and everyone winds up developing a foretaste for eternity.

Note the literary usage of *clin d'oeilI, from the Oxford Superlex:

clin / klE~ / nom masculin clin d'œil lit wink; figuré allusion;
faire un clin d'œil à qn lit to wink at sb; en un clin d'œil
in a flash, in the wink of an eye littéraire.


    Oxford Superlex.
Yolanda Broad
United States
Local time: 05:24
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
see below


Explanation:
Twenty years is a long time (at least it is in Sao Paolo). But in the village, it is barely a twinkling of the eye in the long, long days which change so little that they end up with foretaste of eternity.



Nikki Scott-Despaigne
Local time: 11:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
addition


Explanation:
Forgot [...which change so little] "under the sun" that...

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 11:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search