Some of these cookies are essential to the operation of the site,
while others help to improve your experience by providing insights into how the site is being used.
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
19:00 Jan 31, 2002
French to English translations [PRO] Art/Literary
French term or phrase:carillon
"Un carillon de 25 cloches y joue..."
I understand what this is, but cannot think of or find an equivalent word in English
Explanation: Collins says: a set/peal of 25 bells, a carillon of 25 bells, so you can go for that. What other option? `Carillon' in English would not, perhaps, sound too familiar - despite some 100 google hits. It is a bit rare - though quite a nice word. Depending on the style, you can keep it.
Serge's idea of omitting it is very good; `25 bells' sounds very good; the meaning does not change and it sounds natural. So, with that choice you are definitely fine.
However, there are other options. Imagine the 25 bells - as you have understood the origional - and put it in the words that you find best. I give some ideas - but you will surely find many more.
`An orchestra of 25 bells + verb'
`A symphony / cacophony of 25 bells' - depending on what comes after
and a lot more.
Imagine you are telling a story. Put in the translation what you would say yourself.