"L'espion aux pattes de velours" / "F.B.I Operatio
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:33 Apr 27, 2000
French to English translations [PRO] Art/Literary
French term or phrase:"L'espion aux pattes de velours" / "F.B.I Operatio
French titles of Walt Disney films. From a search on Disney's website, I deduced that "FBI Operation chat" was "That Darn Cat" but then on another website for DVDs found "Le Nouvel espion aux pattes de velours" as the 1997 home video version of "That Darn Cat". Can anyone confirm or shed light on this?
Explanation: The word "nouvel" may indicate a different release/version. It could be a kind of subtitle or even merely that they found a better translation for the later home-video version. Titles are notoriously hard to translate and capture all original nuances.
Best wishes from a fellow Disney-ite
Philip Saffery Local time: 09:54 Native speaker of: Samoan, Tonga(TongaIslands), English PRO pts in pair: 4
Explanation: The original movie version of That Darn Cat was released during the 1960s and starred Dean Jones and Haley Mills. During the 1990s, Disney remade the film, giving it the same English title as its predecessor. The marketing and packaging for the English version make it clear that it is an updated remake. However, it is often the case with movies exported and translated that the packaging changes dramatically to appeal to the new culture/market. Disney inserts the word new into all of its remake titles for foreign release for that reason.
Sign me another Disneyphile!