English translation: What kindly demon gave to this enchantress hoarse,
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
Moesta et errabunda (Baudelaire)
What kindly demon gave to this enchantress hoarse,
French to English translations [Non-PRO] Art/Literary
French term or phrase:Moesta et errabunda (Baudelaire)
Good morning. First of all, excuses for using PROZ in this way. In the context of a book I am working on, various images are illustrated with extracts from well-known French poems. Re-reading my version of the extract below, I am not happy with what I have come up with. I do not do an awful lot of literary work and am not feeling inspired this morning.
Does anybody have an English version of MOESTA ET ERRABUNDA, Les Fleurs du Mal, in particular, this extract :
Good morning everyone,
I'm out to pick brains...
In the book on sailing which I am translating, from time to time there are extracts from poetry to illustrate some of the more powerful images. Here's one which I am having trouble with. I have had a look on the web to see if there is an English version available but have come up with nothing thus far. Any ideas?
Quel démon a doté la mer, rauque chanteuse
Qu'accompagne l'immense orgue des vents grondeurs
De cette fonction sublime de berceuse ?
Or, better still, possible web sources. I have spent quite a bit of time looking and cannot find what I want.