KudoZ home » French to English » Art/Literary

finalement l'on prétend

English translation: (Problems with ProZ... please see answer below)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
13:46 Mar 12, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
French term or phrase: finalement l'on prétend
Please help me translate the following phrase (it looks easy enough but I just can't get through):

Finalement lon prtend arriver lultime terme de son soit dit propre projet tout fait personnel.
Alexandru Pojoga
Romania
Local time: 05:45
English translation:(Problems with ProZ... please see answer below)
Explanation:

"Finally (in the end, at last), one can claim (one may profess, one can say) to have reached the ultimate completion of what one could call one's own, totally personnal project."

"Finalement" can be translated in different ways, depending on the context. I have suggested three most probable terms.

The word "terme" is from the same family as "terminer", and the meaning is more akin to "complete" than to "end (a project) or "conclude". At least, I prefer this translation, even though those other words would be also proper translations.

Now, let's clean this up a bit, to make it better English:

"In the end, you can claim (profess, verily say) you have reached the ultimate completion of what you may call your own, totally personnal project."

Just my personnal suggestion, of course.
Selected response from:

Louise Atfield
Grading comment
TY
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na(Problems with ProZ... please see answer below)Louise Atfield
naanother possibilty
Nikki Scott-Despaigne
naAt last we supposedly arrive at the concluding end (rest below)Buzzy
naAt last, he claims to reach the conclusion of what he is pleased to call his own, entirely personalNigel Patterson
naFinally, one seeks to reach the last phase of his so-called
Parrot
na"Finally one pretends to arrive to the ultimate end of an all too personal so called project"
Letspeak


  

Answers


21 mins
"Finally one pretends to arrive to the ultimate end of an all too personal so called project"


Explanation:
Maybe this translation will attempt to get you in the right direction. The context of your sentence might help you more than anything.

Letspeak
United States
Local time: 22:45
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole
PRO pts in pair: 2

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
AVST
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Finally, one seeks to reach the last phase of his so-called


Explanation:
totally personal project.

There are many more ways to turn this sentence depending on the rest of the text and the style you take, but you don't have to be too slavish about literal meanings.


Parrot
Spain
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1861
Login to enter a peer comment (or grade)

9 hrs
At last, he claims to reach the conclusion of what he is pleased to call his own, entirely personal


Explanation:
At last, he claims to reach (or, 'one has the impression of reaching') the conclusion of what he is pleased to call his own, entirely personal, work.

(Sorry, the answer box was not big enough for the whole phrase!)

Although there's no context, the phrase seems a little tongue-in-cheek, even sarcastic!


    Own knowledge.
Nigel Patterson
United States
Local time: 21:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
At last we supposedly arrive at the concluding end (rest below)


Explanation:
At last we supposedly arrive at the concluding end of his/her completely personal and, let us not forget, original project.

ou peut-être, si le contexte le permet :

This apparently brings us at last to the final conclusion of his/her supposedly original project, which is of course all his/her own work.

I would love to know what's going on behind this!!! Good luck


    own knowledge of language
Buzzy
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 377
Login to enter a peer comment (or grade)

20 hrs
(Problems with ProZ... please see answer below)


Explanation:

"Finally (in the end, at last), one can claim (one may profess, one can say) to have reached the ultimate completion of what one could call one's own, totally personnal project."

"Finalement" can be translated in different ways, depending on the context. I have suggested three most probable terms.

The word "terme" is from the same family as "terminer", and the meaning is more akin to "complete" than to "end (a project) or "conclude". At least, I prefer this translation, even though those other words would be also proper translations.

Now, let's clean this up a bit, to make it better English:

"In the end, you can claim (profess, verily say) you have reached the ultimate completion of what you may call your own, totally personnal project."

Just my personnal suggestion, of course.

Louise Atfield
PRO pts in pair: 300
Grading comment
TY

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
CLS Lexi-tech
Login to enter a peer comment (or grade)

3 days 19 hrs
another possibilty


Explanation:
When it comes down to it, you can say that he has arrived at the very end of what is supposedly an entirely personal project.

There are an endless number of possibilities. Without context, pitching the register, style and so on is impossible. Unfortunately without any indication of to whom the \"on\" might refer, if known, then choosing subjects is impossble too!

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 04:45
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


Changes made by editors
Jun 17, 2011 - Changes made by Stéphanie Soudais:
Term askedImpossible phrase » finalement l\'on prétend


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search