Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:19 Mar 25, 2001
French to English translations [Non-PRO] Art/Literary
Explanation: basically speaking, a "breuvage" is something you drink... in can indeed be a beverage, but it can also be quite simply a drink or, if magical or some such other, a potion.
It all depends on the context of the specific poem in question...
LAC United States Local time: 05:02 Native speaker of: English PRO pts in pair: 45
Explanation: In a Lamartinian contest and IN FRENCH, the term "breuvage" ( and not bruevage)can often be replaced by "nectar", thus my suggestion.
However there are cases where, still in French, "potion" is a better synonym. In that case the same word in English would do.
Obviously "beverage" will not as the semantic field of the Enlish term is too common for Lamartine's poetry.