KudoZ home » French to English » Art/Literary

Quoi qu'il en soit

English translation: never the less, in spite of..., whatever the case may be, be that as it may

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:01 May 6, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Art/Literary
French term or phrase: Quoi qu'il en soit
Quoi qu'il en soit, les performances d'Air france ont satisfait le marché.
I found a translation:"be that as it may" but I'm not sure if it is fluent english, often used in newspaper's articles?
Thanks for helping!
dubois
English translation:never the less, in spite of..., whatever the case may be, be that as it may
Explanation:
When you think about it, the "quoi qu'il en soit" is referring to something which has been mentionned in the previous sentence or paragraph.

Any of the suggestions along the lines of
- be that as it may
- never the less
are probably perfectly appropriate.

It may even be that something quite far removed from either of these could work in context.
"Inspite of ..." may work, for example, as may
"Whatever..."

Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 09:22
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nanever the less, in spite of..., whatever the case may be, be that as it may
Nikki Scott-Despaigne
na"However that may be...." or "Be that as it may..."
Letspeak
naNevertheless
Hugh Douglas
naBe that as it may ...Nigel Patterson


  

Answers


1 hr
Be that as it may ...


Explanation:
'Be that as it may ...' is fine as a phrase used in current English, in newspapers as well as in many other contexts. It fits well in your example.




    Own knowledge
Nigel Patterson
United States
Local time: 02:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 24
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
Nevertheless


Explanation:
none needed

Hugh Douglas
Local time: 09:22
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
"However that may be...." or "Be that as it may..."


Explanation:
Both expressions would do in your context.

Glad to help out!


    Dictionnaire Hachette Oxford
    Collins Robert French Dictionary
Letspeak
United States
Local time: 03:22
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole
PRO pts in pair: 2
Login to enter a peer comment (or grade)

14 hrs
never the less, in spite of..., whatever the case may be, be that as it may


Explanation:
When you think about it, the "quoi qu'il en soit" is referring to something which has been mentionned in the previous sentence or paragraph.

Any of the suggestions along the lines of
- be that as it may
- never the less
are probably perfectly appropriate.

It may even be that something quite far removed from either of these could work in context.
"Inspite of ..." may work, for example, as may
"Whatever..."



Nikki Scott-Despaigne
Local time: 09:22
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Andrea Kopf

gcaddy
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search