14:09 Dec 7, 2003 |
French to English translations [PRO] Art/Literary | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: William Stein Costa Rica Local time: 09:15 | ||||||
Grading comment
|
Along the open road of the sky, he followed his new-found friend Explanation: A suggestion -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-07 14:20:52 (GMT) -------------------------------------------------- I\'m assuming \"amie\" implies \"he\", but may want to stick with \"it\" |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
He followed his new friend onto the great path in the heavens Explanation: You could also say sky, but heavens sounds a little more literary" I think -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-07 14:27:44 (GMT) -------------------------------------------------- Possibly \"into the great beyond\" or \"into the horizon\" too |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
He flew off after his new friend into [down] the grand road of the sky Explanation: something along these lines literary -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-07 14:35:53 (GMT) -------------------------------------------------- OR She I* would avoid IT as this is a story and probably it should be he or she. -------------------------------------------------- Note added at 2003-12-07 14:52:22 (GMT) -------------------------------------------------- Please note: if you say new friend, YOU MUST personify the pronouns!! With he or she...:) |
| |