https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/automotive-cars-trucks/6497779-freinage-d%C3%A9bray%C3%A9-couple-nul.html

freinage débrayé (couple nul)

English translation: Disengaged braking (zero torque)

06:41 Apr 14, 2018
French to English translations [PRO]
Tech/Engineering - Automotive / Cars & Trucks / Engine drag torque control
French term or phrase: freinage débrayé (couple nul)
This is taken from a training manual. The section relates to a vehicle's safety features (ABS, ESP, etc.) and this specific section to "engine drag torque control" (MSR).

"En cas de très faible adhérence avec le frein moteur, un risque de blocage apparaît, même si l'ABS réduit la pression des freins à zéro. Un pilotage du régime moteur est alors obtenu par communication entre le calculateur ABS et celui de la gestion moteur afin de se rapprocher du cas du freinage débrayé (couple nul)."

https://bit.ly/2EKBoDG, for example, explains that "engine drag torque control commands the PCM to *increase the torque* to help prevent tire slip".

So I'd like to know what is going on in this "freinage débrayé (couple nul)" scenario.

Thanks for any pointers.
David Goward
France
Local time: 21:35
English translation:Disengaged braking (zero torque)
Explanation:
I am just trying, I am not sure:
Disengaged braking (zero torque)
Selected response from:

Nesrine Echroudi
Tunisia
Grading comment
Thanks for your entry. Although I don't normally appreciate "guesses", I'll make an exception this time!
Thanks to Philippe for his discussion entry too.
2 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
2 +1Disengaged braking (zero torque)
Nesrine Echroudi


Discussion entries: 1





  

Answers


1 hr   confidence: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5 peer agreement (net): +1
Disengaged braking (zero torque)


Explanation:
I am just trying, I am not sure:
Disengaged braking (zero torque)

Nesrine Echroudi
Tunisia
Native speaker of: Native in ArabicArabic, Native in FrenchFrench
PRO pts in category: 2
Grading comment
Thanks for your entry. Although I don't normally appreciate "guesses", I'll make an exception this time!
Thanks to Philippe for his discussion entry too.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  philgoddard
10 hrs
  -> merci:)
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: