English translation: offload/sell on any bounces/recoveries/upticks
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial
French term or phrase:à alléger sur rebond
OK, so alléger is a recommendation to "reduce" from a brokerage firm. Does it mean that one should offload these duff stocks as soon as the market picks up (rebounds)? And I'm a bit stuck with how to phrase it even if that is the meaning.
this expression renders quite well this idea, it is used as in the ref. below:
"to move higher thereby giving them an opportunity to sell into strenght. Yes sell
into strenght, that's really the opportunity an upgrade provides. You don't ...
you could also say to sell half or part into strength
I hope it helps!
JH Trads United States Local time: 10:52 Native speaker of: Spanish, French PRO pts in pair: 665