KudoZ home » French to English » Bus/Financial

voir des devis à chercher à l’extérieur

English translation: see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
23:15 Aug 22, 2000
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: voir des devis à chercher à l’extérieur
Full sentence:

décisions doivent faire l’objet d’une analyse approfondie voir des devis à chercher à l’extérieur
Dan
English translation:see below
Explanation:
Is there any possibility that voir could be voire, roughly translated indeed. The meaning would therefore be that decisons will be taken after in depth analysis and obtaining quotes from outside suppliers.

Hope this helps.
Selected response from:

JMcKechnie
Local time: 05:06
Grading comment
Thanks for that, voire, indeed. (This incorrect document gives me a hard time)
Dan
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
name again!
Nikki Scott-Despaigne
naWith "voire", context is everything!
Debora Blake
naDecisions shall be subject to/shall undergo and in-depth analysis...
Nikki Scott-Despaigne
naAn in-depth anaylsis will have to be carried out before any decision can be made ...
Nikki Scott-Despaigne
naI agree with the previous proposal that it is probably VOIREFr?d?rique
naAll decisions must me made based on an in-depth analysis or perhaps even using estimates from extern
Debora Blake
nasee below
JMcKechnie


  

Answers


1 hr
see below


Explanation:
Is there any possibility that voir could be voire, roughly translated indeed. The meaning would therefore be that decisons will be taken after in depth analysis and obtaining quotes from outside suppliers.

Hope this helps.

JMcKechnie
Local time: 05:06
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 35
Grading comment
Thanks for that, voire, indeed. (This incorrect document gives me a hard time)
Dan

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
I agree with the previous proposal that it is probably VOIRE


Explanation:
However, I would translate it as "or possibly" / "or even"

Fr?d?rique
Local time: 06:06
PRO pts in pair: 52

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
All decisions must me made based on an in-depth analysis or perhaps even using estimates from extern


Explanation:
There is no question in my mind that "voir" should really be "voire" which is used to indicate a possible alternative.

Regards
Deb


    Le Robert & Collins Eng/Fr: shows "voire: perhaps even"
Debora Blake
France
Local time: 06:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 95

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Heathcliff

Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
An in-depth anaylsis will have to be carried out before any decision can be made ...


Explanation:
You/We may even think about getting some quotes from outside/contractors.

Again, the "e" is missing from your "voir"

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 06:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4416

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
Decisions shall be subject to/shall undergo and in-depth analysis...


Explanation:
(a more formal version) which could end thus :
(if it is "voire") = even seeking quotes from external sources.

(if it is "voir") = (Please) refer to contractors' estimates.

If you are sure that you can exclude "voire" as a possibility, then perhaps this extract works better in two sentences, the latter asking those concerned to refer to quotes which have already been obtained and which are accessible to them, attached to the document, for example.

All the best,

Nikki

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 06:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4416

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
me again!


Explanation:
AN in-depth analysis (not AND in-depth...)

Sorry.

N

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 06:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4416

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
With "voire", context is everything!


Explanation:
"Voire" CAN mean indeed, but with the exception of the answer you chose, all the other suggestions opted for "perhaps even"/"possibly"/"or even", because it is clear that the writer is presenting one requirement with a possibile supplemental alternative.
An example of "Voire" as "indeed": "Cette étude est insatisfaisante, voire très peu professionnel" This study is unsatisfactory, indeed very unprofessional.

Ok, end of story.

Good luck.

Deb

Debora Blake
France
Local time: 06:06
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 95

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search