KudoZ home » French to English » Bus/Financial

"au premier franc"

English translation: from ground up

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
10:18 Aug 24, 2000
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: "au premier franc"
appel au Centre d'authorisation "au premier franc". (Regarding credit card verification)
How could this be made to sound native in English?
Cecilia
English translation:from ground up
Explanation:
See reference below
Selected response from:

Gillian Hargreaves
Local time: 23:27
Grading comment
Thanks to all concerned, your translations are very good, but I quite forgot to specify that my text was not directed specifically to American readerships.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nafrom the ground up (GB) first dollar coverage (US)
Nikki Scott-Despaigne
nafrom the ground up
Nikki Scott-Despaigne
nafrom ground up
Gillian Hargreaves
na>> please see below <<Heathcliff
nafirst dollar coverage ?Louise Atfield


  

Answers


45 mins
first dollar coverage ?


Explanation:
This expression, both in French and in English, seem to be used mostly in the context of insurance. Here are a few quotes that may help:

"French nationals on long-term assignments outside France, known as “expatriés,” may obtain the basic level of coverage through the Caisse des Français à l’étranger (CFE); if they have not done so, they require first-dollar coverage (au premier franc). "

( http://www.insurancetranslation.com/Language_Perils/99life.h... "

"I. Basic Purpose of Financial Responsibility

The basic purpose of financial responsibility is simply to establish reasonable assurance that someone has the funds to pay for the costs of corrective action and third-party liability resulting from an UST release. This means that someone (or combination of persons) is ready to pay from the "first dollar" of costs incurred up to the maximum amount required by the Federal regulations."

"First Dollar Coverage

A State fund can be considered a full coverage fund even if it has a deductible amount that the owner or operator is responsible for paying, as long as it provides for "first dollar coverage" by the State. First dollar coverage simply means that if owners and operators do not meet the deductible requirement, the State can still pay for corrective action and third party claims, including the deductible amount, by using its fund. In this instance, the State may want to consider pursuing cost recovery against the owner or operator for the deductible amount, although this would be at the State's discretion."

( http://www.epa.gov/swerust1/directiv/965011ah.htm )

Louise Atfield
PRO pts in pair: 300

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Heathcliff

Moli?re
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
>> please see below <<


Explanation:
"First-dollar coverage" (that is, 100% insurance, with no deductible) is a standard term in the insurance business, but the association with credit cards, and particularly with credit-card verification, is less clear.

The only web hit I found for "first dollar" and "credit card" is this one: "...Are you sure you are earning a flat 2% cash back from the first dollar you charge to the card? The Fleet Home Platinum MasterCard website states that […] you only earn 1/2 percent on the first 2000, 1 percent from $2001 to $5000, and 2% from $5001 and up, capped at $500. A good deal if you have a mortgage, but not exactly as good as a flat 2% from the first dollar."

Reasoning from the insurance model, though, and bearing in mind that credit-card verification has a direct relationship with credit-card fraud, perhaps the call to the authorization center (to report a lost card, for example) entitles the card-holder to full exemption ("au premier franc") from any fraudulent charges that may have been made, without a "deductible" (typically, in the U.S., the first $50 of any fraudulent charges).





    Reference: http://www.creditcardgoodies.com/grapevine/page2.asp
Heathcliff
United States
Local time: 15:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Moli?re

Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

15 hrs
from ground up


Explanation:
See reference below

Gillian Hargreaves
Local time: 23:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 575
Grading comment
Thanks to all concerned, your translations are very good, but I quite forgot to specify that my text was not directed specifically to American readerships.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff

Nikki Scott-Despaigne
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day7 hrs
from the ground up


Explanation:
Lexique Risque Assurance Réassurance, SPE L'ASSURANCE FRANCAISE gives FROM THE GROUND UP for au premier franc.

Internatioanl Dictionary of Insurance & Finance, Clark, Chartered Institute of Bankers explains the term thus :
FROM THE GROUND UP is a term used in insurance to show that all claims in a stated type of insurance have been considered in an analysis, despite high claims having been reinsured.

Form past professional experience in professional indemnity litigation where the firm's clients were insurance companies and maritime insurance employment, I remember the term being applied to situations where the cover ran from the word go, from the ground up, without any deductible.

In a credit card context, web searches in both English & French versions not giving anything credit-card related, so turning back on the insurance term, maybe the meaning quite simply remains the same. Cover (for loss, theft etc) is guaranteed free of any deductible.
However, quite how this could fit into your cited context of a call to a centre for authorisation is a little less clear. Perhaps quite simply that if your card has been stolen or you have lost it, respecting the procedure of contacting the card centre ASAP will ensure that you ahev cover from the ground up.

One last point of note, a websearch threw up the link below where the term appears in French relating to a proposition of insurers to regroup in order to cover treatment offered by the Sécurité Socaile, apparently following a plan put forward by Alain Juppé. In that text, from LES ECHOS 29/8/97, a highly reputable financial journal, ther a re several refs to "une couverture au premier franc".

Hope to have shed some light.

Nikki


    Reference: http://www.aafin.com/aafin/doc/jwa/notes027.htm
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 00:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4412

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

2 days20 hrs
from the ground up (GB) first dollar coverage (US)


Explanation:
Depends on your audience...

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 00:27
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4412

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search