KudoZ home » French to English » Bus/Financial

la boucle est bouclee!

English translation: ... have come full circle, ...be back to square one

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
01:47 Sep 5, 2000
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: la boucle est bouclee!
This is talking about exhibitors at a trade fair. What they are up to is anyone's guess!
BearTrans
English translation:... have come full circle, ...be back to square one
Explanation:
There is a sense of something having been completed, of returning back to a starting point. Without more context, it is difficult to be precise as to the sense or to the register and style you could use here. Difficult to say also whether they are using the expression in an abstract way or whether it is quasi-literal involving something circular.

La boucle = the circle
boucler = close a circle

One of the following may fit. I have expreesed my offerings with "they" :

they have come full circle
they have done it
they did it
they managed it
they pulled it off
they have made it/made it all the way round (more literal but may be appropriate)
they are back to square one
it's in the can
it's finished


Nikki
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 13:11
Grading comment
Thanks for providing me with so many answers to choose from! Bear.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"The loop is closed"...Heathcliff
na... have come full circle, ...be back to square one
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


9 mins
... have come full circle, ...be back to square one


Explanation:
There is a sense of something having been completed, of returning back to a starting point. Without more context, it is difficult to be precise as to the sense or to the register and style you could use here. Difficult to say also whether they are using the expression in an abstract way or whether it is quasi-literal involving something circular.

La boucle = the circle
boucler = close a circle

One of the following may fit. I have expreesed my offerings with "they" :

they have come full circle
they have done it
they did it
they managed it
they pulled it off
they have made it/made it all the way round (more literal but may be appropriate)
they are back to square one
it's in the can
it's finished


Nikki


    Collins & Robert
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 13:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Grading comment
Thanks for providing me with so many answers to choose from! Bear.
Login to enter a peer comment (or grade)

17 mins
"The loop is closed"...


Explanation:
...is a very (IMHO, excessively) popular piece of American bizspeak, with the same meanings that Nikki has offered. (It originated in the computer programming field, where it referred to the completion of a subroutine in a piece of code, and mushroomed from there.) If your trade-fair exhibitors are technological at all, this might be a good choice.

Cheers, HC

Heathcliff
United States
Local time: 04:11
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 953
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search