02:28 Dec 5, 2001 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Diantha Guessous United States Local time: 09:26 | ||||||
Grading comment
|
buyer and seller decide to unite their forces... Explanation: HTH |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
buyers and sellers agree to do all they can together to.... Explanation: 'decider' can mean 'to agree to do something' which I think is more appropriate than just 'decide' in this context. |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Buyers and sellers are deciding/agreeing to work hand--in-hand Explanation: I have changed the metaphor, and you may not agree with that. My intention was to emphasize the notion of working together. Perhaps "meeting half-way" would work also, or "following the same path" if you prefer to stay closer to the original. The continuous tense may not suit the context. I wonder if the context provided = a complete sentence ( "acheteurs" is not capitalized). I hope this is of some help. Best Regards, D. Guessous |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.