KudoZ home » French to English » Bus/Financial

Volets, traitement du surface, constat

English translation: 1. Legislative and Administrative branches 2. & 3., see below

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
17:30 Sep 10, 2000
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: Volets, traitement du surface, constat
Most of the text I'm working on is in note form, so I have no context.All I know is as follows: 1 refers to reinforcing powers at a national level and this is tagged on in the form( ); 2 is a business sector (I don't know what surface, unless it's roads. No contextual clues); 3 is the title of a section, possibly stataement,but it sounds a bit lame.

1.VOLETS INSTITUTIONNEL ET JURIDIQUE
2.le traitement de surface
3.CONSTAT et définition du production propre
xxxLia Fail
Spain
Local time: 08:24
English translation:1. Legislative and Administrative branches 2. & 3., see below
Explanation:
1. Termium, which is Canadian, proposes *streams* and *components* for what, in the U.S., are called *branches* of government (in the U.S. we consider that we have achieved a "balance of powers" between our three "branches of government"--our formula for avoiding despotism). If you are aiming for a European readership, I'd use *sectors* might ring more of a bell than branches.

2. LGDT gives a number of choices:
surface hardening (Metallurgy)
surface treatment (plastics, chemical, roadways, telecommunications)
pre-treatment (paint)
finishing (photography)

A quick look at the results of a Google search for *traitement de surface* turns up about equal numbers of sites for plastics, metallurgy, photography and paper, so either go back and ask your client, or go for the most literal translation, *surface treatment*.

3. Definition and reporting of production itself [I do wonder how the masculine "du"got in front of "production" ???]
Selected response from:

Yolanda Broad
United States
Local time: 02:24
Grading comment
Thanks. The ST text was (I say with reservation, as it's often the case, but I think this was a particularly bad case) defective. A later part explained that surface treatment related to metals and plastic. I didn't notice the 'du' (I copied directly from the text). This was a job that became terribly complicated, mostly because the original was badly formatted, so I had real problems meeting the deadline. I appreciate your help and the help of the other contributors.
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na1. Legislative and Administrative branches 2. & 3., see below
Yolanda Broad
nasee below
Nikki Scott-Despaigne
naInstitutional and Judicial Componentsxxxrnoel


  

Answers


11 mins
Institutional and Judicial Components


Explanation:
volet: part of a plan in French.

Traitement de surface: Surface Treatment or Processing, for lack of clues.

Constat et définition du (?) production. Are you sure it's "du"? Should be "de la" since "production" is feminine.
Constat usually refers to some kind of official inspection with a certificate recording the data.
Inspection Certificate and Definition of Production Proper. Just a guess.

xxxrnoel
PRO pts in pair: 31

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

8 hrs
see below


Explanation:
1 - institutional and legal heads / heads / sections
2 - surface treatments (without more context impossible to be precise. The rest of your text or your client must give you some indication!) Could be roads, walls, floors. Could it even be something abstract?
3 - comments on and definition of own production

CONSTAT = observations, comments, on a state of affairs

Nikki


    Robert & Collins
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 08:24
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

12 hrs
1. Legislative and Administrative branches 2. & 3., see below


Explanation:
1. Termium, which is Canadian, proposes *streams* and *components* for what, in the U.S., are called *branches* of government (in the U.S. we consider that we have achieved a "balance of powers" between our three "branches of government"--our formula for avoiding despotism). If you are aiming for a European readership, I'd use *sectors* might ring more of a bell than branches.

2. LGDT gives a number of choices:
surface hardening (Metallurgy)
surface treatment (plastics, chemical, roadways, telecommunications)
pre-treatment (paint)
finishing (photography)

A quick look at the results of a Google search for *traitement de surface* turns up about equal numbers of sites for plastics, metallurgy, photography and paper, so either go back and ask your client, or go for the most literal translation, *surface treatment*.

3. Definition and reporting of production itself [I do wonder how the masculine "du"got in front of "production" ???]


    Reference: http://www.google.com/search?q=%22traitement+de+surface%22
    Termium & Le grand dictionnaire terminologique
Yolanda Broad
United States
Local time: 02:24
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 1551
Grading comment
Thanks. The ST text was (I say with reservation, as it's often the case, but I think this was a particularly bad case) defective. A later part explained that surface treatment related to metals and plastic. I didn't notice the 'du' (I copied directly from the text). This was a job that became terribly complicated, mostly because the original was badly formatted, so I had real problems meeting the deadline. I appreciate your help and the help of the other contributors.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search