Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
21:53 Sep 10, 2000
French to English translations [PRO] Bus/Financial
French term or phrase:jeu de l'indice, avt (t is superscript)
A liability insurance contract summary: "Le montant indiqué ne tient pas compte le cas échéant du jeu de l'indice, ni des taxes et complément de prime en vigueur à l'échéance." "Pol. N° xxxxxxxxxxx, Avt (t is superscript) N° xxxxxxxxx, Date xxxxxxxx"
Explanation: "The amount indicated does not take into account any variations in the index, taxes or premium supplements which may be in force upon the date of expiry. Policy N° XXX ; Rider (endorsement) N° XXX ; Date XXX".
"Rider" essentially US, although used in UK also.
"Endorsement" common in the UK in insurance contexts.