Les emplois clientele a vue/terme; les emplois int
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:21 Mar 18, 2000
French to English translations [PRO] Bus/Financial
French term or phrase:Les emplois clientele a vue/terme; les emplois int
I'm proofreading a document that explains the business dealings of an investment bank. I've never come across either of these terms before and I can't find them in my dictionaries. They were translated as 'time customer uses' and 'demand interbank uses' respectively, but this strikes me as being a bit off.
Explanation: "Les emplois clientele à terme" would mean customer uses for a fixed term or period. West's Law and Commercial Dictionary describes "terme" as "term" "...period of determined or predescribed duration". There is probably a more elegant way to say this, but this is the sense in any case. I would be happy to try to help you with "les emplois interbancaires" as well, but it appears that some words are missing. If the words missing are "à demande", this could mean "upon/on request, on demand, etc." I hope this helps.