KudoZ home » French to English » Bus/Financial

bascule

English translation: conversion

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bascule
English translation:conversion
Entered by: Marian Greenfield
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

16:45 Mar 23, 2002
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: bascule
Ils sont exprimés en €, la « bascule » FF/€ du système d’information de gestion de la Société étant intervenue courant octobre 2001
Marian Greenfield
Local time: 22:57
flip-flop
Explanation:
Élément matériel ou logiciel, à deux états, pouvant passer d'un état à l'autre au moyen de la même action.

Basically it's an electronic circuit, chip or program switch whose output can be one of two states, which is determined by one or two inputs, can be used to store one bit of digital data. It's used figuratively here, that's why it's in quotation marks.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-23 16:57:12 (GMT)
--------------------------------------------------

I suggest \"switch\" or \"conversion\" since bascule is used figuratively. What is meant is the switch from FF>EUR in the company\'s IT systems.
Selected response from:

Marcus Malabad
Canada
Local time: 04:57
Grading comment
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
4 +1flip-flopMarcus Malabad


  

Answers


7 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +1
flip-flop


Explanation:
Élément matériel ou logiciel, à deux états, pouvant passer d'un état à l'autre au moyen de la même action.

Basically it's an electronic circuit, chip or program switch whose output can be one of two states, which is determined by one or two inputs, can be used to store one bit of digital data. It's used figuratively here, that's why it's in quotation marks.

--------------------------------------------------
Note added at 2002-03-23 16:57:12 (GMT)
--------------------------------------------------

I suggest \"switch\" or \"conversion\" since bascule is used figuratively. What is meant is the switch from FF>EUR in the company\'s IT systems.

Marcus Malabad
Canada
Local time: 04:57
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in TagalogTagalog
PRO pts in pair: 390

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  R. A. Stegemann: The term "change-over" would also be appropriate here.
7 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search