English translation: ...whose stated mission (goal) is to hold (shares, rights...)
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
vocation à détenir...
...whose stated mission (goal) is to hold (shares, rights...)
Please tell us the nature of the company. It would also be helpful, if you could supply more context.
02:58 May 23, 2002
Automatic update in 00:
25 mins confidence:
a vocation à détenir : has the aim to hold
Explanation: - Here "vocation" doesn't mean "predisposition" but it's like when you say "it has been created to arrive at that target, that goal, so it can do anything (legal) to reach it". It's a legal term, often used in status texts.
- I think "shares" isn't at his place here, we don't need it for more understanding.
sencillo Local time: 11:38 Native speaker of: French, Arabic
The aim of XYZ Company is to preserve the group of industrial enterprises
Explanation: 'Détenir' may mean 'conserver' i e 'preserve'. Then 'détenir l'ensemble' IMO means to preserve some group of companies forming an industrial complex. It may be done by means of the appropriate portfolio management, hence the shares in the text.
Yakov Tomara Ukraine Local time: 18:38 Native speaker of: Russian PRO pts in pair: 228