https://www.proz.com/kudoz/french-to-english/bus-financial/212951-clients-et-comptes-rattach%C3%A9s.html

clients et comptes rattachés

English translation: customers and connected accounts

17:35 Jun 3, 2002
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: clients et comptes rattachés
Rubrique dans tableau de présentation du bilan d'une société
Xavier Renard
Thailand
Local time: 05:44
English translation:customers and connected accounts
Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-03 17:54:29 (GMT)
--------------------------------------------------

\"To simplify
the invoicing system, activity from all connected accounts will appear \"
http://www.fedex.com/us/customer/faq/invoice.html?link=4

\"For connected accounts, you can update your Quicken.com accounts by clicking
the Update Accounts \"
http://www.quicken.com/support/accounts/help/?banking_update...

Je pense que c\'est plutôt \"clients et (comptes rattachés)\" que \"(clients et comptes) rattachés\" - car dans le deuxième cas il serait probablement indiqué à quoi ils sont rattachés. Enfin, en principe !
Selected response from:

Florence Bremond
France
Local time: 00:44
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.
4 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
4 +4customers and connected accounts
Florence Bremond
4 +2related customers and accounts or (customers and related accounts)
GILLES MEUNIER
5 +1Accounts receivable
Jane Lamb-Ruiz (X)
5trade and related receivables
Buzzy


  

Answers


5 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +4
customers and connected accounts


Explanation:
-

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-03 17:54:29 (GMT)
--------------------------------------------------

\"To simplify
the invoicing system, activity from all connected accounts will appear \"
http://www.fedex.com/us/customer/faq/invoice.html?link=4

\"For connected accounts, you can update your Quicken.com accounts by clicking
the Update Accounts \"
http://www.quicken.com/support/accounts/help/?banking_update...

Je pense que c\'est plutôt \"clients et (comptes rattachés)\" que \"(clients et comptes) rattachés\" - car dans le deuxième cas il serait probablement indiqué à quoi ils sont rattachés. Enfin, en principe !

Florence Bremond
France
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 753
Grading comment
Graded automatically based on peer agreement. KudoZ.

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Guereau: Je pense pour ma part qu'il s'agit des clients et des comptes rattachés à la clientèle
1 hr
  -> merci Frédéric - c'est plutôt ce que je vois aussi mais sans plus de contexte on peut quand même avoir un doute

agree  Yolanda Broad
1 hr
  -> merci Yolanda !

agree  Arthur Borges: Yes, with "related" instead of "connected".
2 hrs

agree  HLB: I agree with Arthur - it's "related" rather than connected. I got that recently from a UK financial specialist
4 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

9 mins   confidence: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 peer agreement (net): +2
related customers and accounts or (customers and related accounts)


Explanation:
trop vague

--------------------------------------------------
Note added at 2002-06-03 17:48:52 (GMT)
--------------------------------------------------

ça peut être clients et comptes rattachés à une banque ou des comptes rattachés aux clients

GILLES MEUNIER
France
Local time: 00:44
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 2506

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Florence Bremond: tu as raison il y a les deux possibilités
10 mins

agree  ninasc (X)
1 hr

neutral  Henrietta King: The French expression refers to money customers owe you for goods or services they purchased from you. This appears in the balance sheet, aka statement of financial position (bilan) as "accounts receivable"
6992 days
Login to enter a peer comment (or grade)

6 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5 peer agreement (net): +1
Accounts receivable


Explanation:
That's how I usually translate it ;)

it covers the customers and everything related thereto.

Jane Lamb-Ruiz (X)
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in PortuguesePortuguese
PRO pts in pair: 8576

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
agree  Henrietta King
6992 days
Login to enter a peer comment (or grade)

13 hrs   confidence: Answerer confidence 5/5
trade and related receivables


Explanation:
Another expression I have seen. This or "accounts receivable" as Jane says are standard translations.
The "clients" are the comptes clients, the amounts owing by them.

One ref: Dictionnaire Comptable, Fiscal et Financier (Cabinet Saxcé)

Buzzy
Local time: 00:44
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 377
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also: