KudoZ home » French to English » Bus/Financial

sans faute de sa part

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
03:57 Nov 29, 2000
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: sans faute de sa part
ou vient à la connaissance du public sans faute de sa part...
This is talking about confidential information
BearTrans
Advertisement


Summary of answers provided
na"...becomes public knowledge through no fault of his own..."Louise Atfield
nathrough no fault of his own
Nikki Scott-Despaigne
nawithout her being at faultKika
naor becomes public knowledge/enters the public domain, through no fault of his/its own
Gillian Hargreaves
naor becomes public knowledge without any blame being attributable to him/her.Robin Salmon
na...(has been made/becomes) public, for which he/she can't be blamed
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


9 mins
...(has been made/becomes) public, for which he/she can't be blamed


Explanation:
for which he/she can't be blamed.

Would need first part of the sentence as well in order to translate 'où/ou vient à la ...' correctly

One possibility...

HTH

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 16:05
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 287
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
or becomes public knowledge without any blame being attributable to him/her.


Explanation:
Without the first part of the sentence,it is difficult to know what the "sa" refers to.

Would the above fit?

Robin Salmon
Australia
Local time: 01:05
Native speaker of: English
PRO pts in pair: 164
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
or becomes public knowledge/enters the public domain, through no fault of his/its own


Explanation:
Hope this helps.

All the best,
Gillian

Gillian Hargreaves
Local time: 15:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 575
Login to enter a peer comment (or grade)

1 hr
without her being at fault


Explanation:
"...or becomes public, without her being at fault"

Kika

Kika
Local time: 16:05
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
"...becomes public knowledge through no fault of his own..."


Explanation:
I agree with Gillian. This French sentence is best translated this way in English.

Louise Atfield
PRO pts in pair: 300
Login to enter a peer comment (or grade)

11 hrs
through no fault of his own


Explanation:
... becomes public knowledge/common knowledge through no fault of his own.

I feel this the same way as Gillian and Dauphine.

Nikki

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 16:05
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search