KudoZ home » French to English » Bus/Financial

appel de livraison

English translation: call-off (order)

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:16 Dec 3, 2000
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: appel de livraison
Is this simply a delivery request?
"Dès qu'un appel de livraison est créé, le système génère le positionnement des commandes en portefeuille...."
Clair@Lexeme
France
Local time: 10:31
English translation:call-off (order)
Explanation:
This may well be what is known as a call-off or call-off order. A customer places a general order for a large amount of goods to be supplied in stages over a period. Each time the customer requires a batch of goods, it places a call-off for that amount, which is supplied and the amount deducted from the total order quantity.
Selected response from:

Gillian Hargreaves
Local time: 09:31
Grading comment
Many thanks for your help. Your explanation fitted the context almost exactly. Thanks again
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
nacall-off (order)
Gillian Hargreaves
nadelivery request or orderKika
naopen to receive / call order delivery
Evert DELOOF-SYS
nadelivery request, call to be delivered, order
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


23 mins
delivery request, call to be delivered, order


Explanation:
I agree with you. In so far as a request to be delivered can be said to be an order, you might be able to go as far as referrign to it as an order. I wonder indeed why "commande" has not been used? Perhaps you should just stick to 'delivery request' or 'request for delivery'. IS there a possibility that the word 'appel' infact refers to a telephone order???

Nikki

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 10:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
open to receive / call order delivery


Explanation:
www.granddictionnaire.com gives: 'open to receive'
Definition: autorisation de livrer une certaine quantité de matières, de produits déjà commandés lors de la passation d'un marché de fournitures

I'd use 'call order delivery' in your context or, indeed, 'delivery request' as you suggested
For an example, go to:
www.webvisn.com/exeter/c002.cod.html

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 10:31
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 287
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
delivery request or order


Explanation:
"As soon as a delivery request is issued, the system will file the order"

but I think that the sentence could also be interpreted as

"As soon as an order is placed, the system will lodge it for carrying out"

Kika

Kika
Local time: 10:31
PRO pts in pair: 12
Login to enter a peer comment (or grade)

23 hrs
call-off (order)


Explanation:
This may well be what is known as a call-off or call-off order. A customer places a general order for a large amount of goods to be supplied in stages over a period. Each time the customer requires a batch of goods, it places a call-off for that amount, which is supplied and the amount deducted from the total order quantity.

Gillian Hargreaves
Local time: 09:31
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 575
Grading comment
Many thanks for your help. Your explanation fitted the context almost exactly. Thanks again
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search