KudoZ home » French to English » Bus/Financial

radiés

English translation: those who have been struck off

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
02:52 Dec 4, 2000
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: radiés
Bank pension scheme, talking about the cost of "les radiés", clearly meaning people who are no longer members of the scheme, but is there a special insurance-type term for this?
TIA
Mary
Mary Lalevee
United Kingdom
Local time: 09:08
English translation:those who have been struck off
Explanation:
Whilst I would go along with DELTRA for the meaning of "write-off" as this has a particular meaning , such as write off bad debts for example, I think that as the text in question clearly refers to the contracts/individuals/accounts (in that sense) then I do not think that the term "write-offs" is used. At least, I have neevr seen or heard it used in this context in England.

Write off = generally (CHtrd Instit of Bankers Insurance Dictionary) is "to delete an asset from the accounts becasue it has depreciated (or been written down) so far that it no longer has any book value".

As I understand it, that is not the same as someone who has been struck off. The GDT (under "radier" > "assurance"), as I see it, confirms this way of looking at it. Indeed, I can come up with no nice neat way of saying "les radiés" except for "those who have been struck off".

(Wouldn't it be lovely to be able to say "the struck off ones" ?!)


write off, to radier v.


Déf. :
Terme générique utilisé pour décrire l'opération qui consiste à virer au compte de résultats ou d'excédents non distribués un élément d'actif (exemple : une créance jugée perdue) ou de passif.


Note :
Passer aux excédents non distribués est une variante du terme « radier » qui peut être utilisée pour désigner l'action de virer une somme, notamment une créance jugée perdue, en compte de réserves.
Ce terme est réservé aux redressements portant sur des opérations d'exercices antérieurs.
Passer en résultats est une variante du terme « radier » qui peut être utilisée pour désigner l'action de virer une somme, notamment une créance jugée perdue, en compte de résultat.
Ce terme est réservé aux virements concernant une opération de l'exercice en cours. (R)



Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 10:08
Grading comment
Thanks again Nikki - in the end I used "de-registered", not brilliant I know but..
Mary
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na"Those written off"NancyC
nathose removedDana Carciumaru
nathose who have been struck off
Nikki Scott-Despaigne
nawrite-offs
Evert DELOOF-SYS


  

Answers


22 mins
write-offs


Explanation:
> radier = to write off (when talking about insurances)
Hence, write-offs, people who have been struck off the list of members

Go to www.granddictionnaire.com and enter 'radier'

HTH

Evert DELOOF-SYS
Belgium
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in DutchDutch, Native in FlemishFlemish
PRO pts in pair: 287
Login to enter a peer comment (or grade)

43 mins
those who have been struck off


Explanation:
Whilst I would go along with DELTRA for the meaning of "write-off" as this has a particular meaning , such as write off bad debts for example, I think that as the text in question clearly refers to the contracts/individuals/accounts (in that sense) then I do not think that the term "write-offs" is used. At least, I have neevr seen or heard it used in this context in England.

Write off = generally (CHtrd Instit of Bankers Insurance Dictionary) is "to delete an asset from the accounts becasue it has depreciated (or been written down) so far that it no longer has any book value".

As I understand it, that is not the same as someone who has been struck off. The GDT (under "radier" > "assurance"), as I see it, confirms this way of looking at it. Indeed, I can come up with no nice neat way of saying "les radiés" except for "those who have been struck off".

(Wouldn't it be lovely to be able to say "the struck off ones" ?!)


write off, to radier v.


Déf. :
Terme générique utilisé pour décrire l'opération qui consiste à virer au compte de résultats ou d'excédents non distribués un élément d'actif (exemple : une créance jugée perdue) ou de passif.


Note :
Passer aux excédents non distribués est une variante du terme « radier » qui peut être utilisée pour désigner l'action de virer une somme, notamment une créance jugée perdue, en compte de réserves.
Ce terme est réservé aux redressements portant sur des opérations d'exercices antérieurs.
Passer en résultats est une variante du terme « radier » qui peut être utilisée pour désigner l'action de virer une somme, notamment une créance jugée perdue, en compte de résultat.
Ce terme est réservé aux virements concernant une opération de l'exercice en cours. (R)






    Reference: http://www.granddictionnaire.com
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 10:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Grading comment
Thanks again Nikki - in the end I used "de-registered", not brilliant I know but..
Mary
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
those removed


Explanation:
term used in personnel management


    Reference: http://www.termium.com
Dana Carciumaru
Canada
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish, Native in RomanianRomanian
PRO pts in pair: 38

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad

Glen McCulley
Login to enter a peer comment (or grade)

4 days
"Those written off"


Explanation:
Hope this info will help!


    Reference: http://www.granddictionnaire.com
NancyC
United States
Local time: 04:08
Native speaker of: Native in Haitian-CreoleHaitian-Creole
PRO pts in pair: 3
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search