lettre de roulage controlé

English translation: (controlled) haulage bill, carrier's haulage inspection receipt

11:49 Dec 6, 2000
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: lettre de roulage controlé
This appears in a logistics-oriented text. The Sales department issues a "lettre de roulage controlé"; roulage can mean haulage or transport but I don't know if there's a fixed expression for the whole phrase. Any ideas?
Clair@Lexeme
France
Local time: 21:00
English translation:(controlled) haulage bill, carrier's haulage inspection receipt
Explanation:
I have been unable to find anything specific for your precise term but the folllowing may be of use.

Having worked in the French/English cargo claims department for a P and I Shipping Mutual in London, I had the occasion to become familiar with some terminology which, although specifically related to maritime transport can sometimes also be of assistance to other forms of transport. The term "bill" is very commonly used in both sea and road transport to describe a document which accompanies goods and might help you for "lettre", if "lettre de transport" could be a starting point and to which you might be able to assimilate your term.

However, you do not stipulate what role your document fulfils. Perhaps your original does not make this clear?Perhaps the GDT might be able to help you as it contains lots of definitions under « transport ». Judging by the agreements in your term, the "roulage" is "contrôlé" rather than the "lettre" as your past participle is in the masculine singular form...

Here are a few suggestions from the GDT (ref below).

WAYBILL (lettre de transport) :
waybill = lettre de voiture n. f.

Syn.
lettre de transport n. f.

Déf. :
Document sur lequel figurent le poids, la nature des marchandises transportées ainsi que les conditions de vente et que l'expéditeur remet au transporteur après l'avoir établi à l'intention du destinataire.

2 - "Bill of lading" is probably best avoided for your context. What follows shows that it is not appropriate to all forms of transport.

BILL OF LADING (connaissement)

Abrév.
b/l
B/L
BL
connaissement n. m.

Syn.
lettre de voiture n. f.

Terme(s) apparenté(s)
lettre de transport n. f.

Déf. :
Contrat de transport et récépissé de chargement des marchandises que le transporteur s'engage à transporter et à livrer à la personne désignée ou à ses mandataires. (R)
Document remis par un transporteur à un destinatqire attestant la prise en charge des marchandises et leur livraison par ce transporteur.


Note :
À l'origine, ce terme n'appartenait qu'au domaine du commerce maritime. Par extension on l'utilise aujourd'hui pour désigner d'autres types de voies commerciales. Les termes « lettre de voiture » (document du même type utilisé pour le transport aérien) et « lettre de transport » sont aussi utilisés.
Le connaissement est à la fois reçu de marchandises, contrat de transport et engagement de livraison au titulaire à l'arrivée. ((...)) Il constitue entre les mains du porteur régulier le titre de propriété des marchandises chargées.
Le terme « lettre de transport » est suggéré comme quasi-synonyme de « connaissement » dans le Lexique du transport routier (ed. provisoire, Comité interentreprises de terminologie du transport routier, Suzanne Bougie-Lauzon, 1984) mais nous ne saurions le recommander comme équivalent français de « bill of lading » puisque la « lettre de transport » ne s'applique qu'au transport terrestre (route, chemin de fer).

3 - As with the 'bill of lading' above, sometimes a given document represents something different depending on the stage of transport and in whose possession it is.

CARRIER’S RECEIPT (récépissé de transport)

Terme(s) apparenté(s)
lettre de transport n. f.
lettre de voiture n. f.

Déf. :
Document de transport rédigé par le transporteur qui indique la date et l'heure de remise de l'envoi, le prix total du transport, le nom et l'adresse du destinataire, enfin, la nature de la marchandise et son emballage ((...)).

Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 21:00
Grading comment
Thanks for your help. In fact your suggestions don't really seem to fit in the context (which is far from clear!) but helped in giving a few ideas
much appreciated

1 KudoZ points were awarded for this answer



Summary of answers provided
na(controlled) haulage bill, carrier's haulage inspection receipt
Nikki Scott-Despaigne


  

Answers


49 mins
(controlled) haulage bill, carrier's haulage inspection receipt


Explanation:
I have been unable to find anything specific for your precise term but the folllowing may be of use.

Having worked in the French/English cargo claims department for a P and I Shipping Mutual in London, I had the occasion to become familiar with some terminology which, although specifically related to maritime transport can sometimes also be of assistance to other forms of transport. The term "bill" is very commonly used in both sea and road transport to describe a document which accompanies goods and might help you for "lettre", if "lettre de transport" could be a starting point and to which you might be able to assimilate your term.

However, you do not stipulate what role your document fulfils. Perhaps your original does not make this clear?Perhaps the GDT might be able to help you as it contains lots of definitions under « transport ». Judging by the agreements in your term, the "roulage" is "contrôlé" rather than the "lettre" as your past participle is in the masculine singular form...

Here are a few suggestions from the GDT (ref below).

WAYBILL (lettre de transport) :
waybill = lettre de voiture n. f.

Syn.
lettre de transport n. f.

Déf. :
Document sur lequel figurent le poids, la nature des marchandises transportées ainsi que les conditions de vente et que l'expéditeur remet au transporteur après l'avoir établi à l'intention du destinataire.

2 - "Bill of lading" is probably best avoided for your context. What follows shows that it is not appropriate to all forms of transport.

BILL OF LADING (connaissement)

Abrév.
b/l
B/L
BL
connaissement n. m.

Syn.
lettre de voiture n. f.

Terme(s) apparenté(s)
lettre de transport n. f.

Déf. :
Contrat de transport et récépissé de chargement des marchandises que le transporteur s'engage à transporter et à livrer à la personne désignée ou à ses mandataires. (R)
Document remis par un transporteur à un destinatqire attestant la prise en charge des marchandises et leur livraison par ce transporteur.


Note :
À l'origine, ce terme n'appartenait qu'au domaine du commerce maritime. Par extension on l'utilise aujourd'hui pour désigner d'autres types de voies commerciales. Les termes « lettre de voiture » (document du même type utilisé pour le transport aérien) et « lettre de transport » sont aussi utilisés.
Le connaissement est à la fois reçu de marchandises, contrat de transport et engagement de livraison au titulaire à l'arrivée. ((...)) Il constitue entre les mains du porteur régulier le titre de propriété des marchandises chargées.
Le terme « lettre de transport » est suggéré comme quasi-synonyme de « connaissement » dans le Lexique du transport routier (ed. provisoire, Comité interentreprises de terminologie du transport routier, Suzanne Bougie-Lauzon, 1984) mais nous ne saurions le recommander comme équivalent français de « bill of lading » puisque la « lettre de transport » ne s'applique qu'au transport terrestre (route, chemin de fer).

3 - As with the 'bill of lading' above, sometimes a given document represents something different depending on the stage of transport and in whose possession it is.

CARRIER’S RECEIPT (récépissé de transport)

Terme(s) apparenté(s)
lettre de transport n. f.
lettre de voiture n. f.

Déf. :
Document de transport rédigé par le transporteur qui indique la date et l'heure de remise de l'envoi, le prix total du transport, le nom et l'adresse du destinataire, enfin, la nature de la marchandise et son emballage ((...)).




    Reference: http://www.granddictionnaire.com
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 21:00
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4518
Grading comment
Thanks for your help. In fact your suggestions don't really seem to fit in the context (which is far from clear!) but helped in giving a few ideas
much appreciated
Login to enter a peer comment (or grade)



Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.

KudoZ™ translation help

The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.


See also:

Your current localization setting

English

Select a language

Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search