Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial
French term or phrase:lettrage
This is referring to a credit management electronic data transmission system (i.e. the debt financing company's system which is accessible by the client to check on the status of their trade receivables etc.)
I just can't get my head round this:
"la saisie des règlements est disponible au début d'après-midi (le lettrage définitif se fait au cours de l'après-midi)"
What is a good way of translating "lettrage"? (and the whole phrase?!)