Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
05:53 May 15, 2000
French to English translations [PRO] Bus/Financial
French term or phrase:Perte a teminasion
could the above be translated as final or end losses? I must admit that I have never seen this one before, and it's not in any dictionary I've consulted.
Can you check again? It looks like French "perte à termination."
Explanation: Problem is, "termination" is not used in continental French but it is used in Quebec. I have found "termination de l'autorisation" in a Quebec document. Cannoit be specific without context. Could be losses at termination of the contract/agreement, etc.