KudoZ home » French to English » Bus/Financial

trading name

English translation: trade name/trading name

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:nom commercial
English translation:trade name/trading name
Entered by: mmorris
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

07:56 Dec 29, 2000
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: trading name
What is the difference between "trade name" and "trading name", if any, in the Copyright section of a manual? For example, company X is the trading name of company Y. Can both "trade name" and "trading name" be translated by "nom commercial" in French, if not, how do you say "trading name" in French?
mmorris
United States
Local time: 09:18
(Same thing, in different countries.) "Nom commercial"
Explanation:
As far as I can see, it is the same thing, except that "trade name" is the term used in the US, aswhere "trading name" is the expression used in the UK, Australia, New Zealand, etc. as can be verified by typing "trading name" in your search engine, which will bring up sites in those countries.

"What is a trade name?
A trade name is any name used in the course of business that does not include the full legal name of all the owners of the business. In the case of a limited partnership or a corporation, it is any name that differs in any respect from the name registered with the Secretary of State."
http://www.wa.gov/dol/bpd/tradenm.htm

"Trading name
A trading name is the name under which a business operates. As outlined above, the trading name used by a business may be different from its legal name. ."
http://www.abr.business.gov.au/Help/Help_Glossary.asp

"Nom commercial" is right.

Hope this helps.
Selected response from:

Louise Atfield
Grading comment
Thank you so much, what a thorough answer!
4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
na +2(Same thing, in different countries.) "Nom commercial"Louise Atfield


  

Answers


1 hr peer agreement (net): +2
(Same thing, in different countries.) "Nom commercial"


Explanation:
As far as I can see, it is the same thing, except that "trade name" is the term used in the US, aswhere "trading name" is the expression used in the UK, Australia, New Zealand, etc. as can be verified by typing "trading name" in your search engine, which will bring up sites in those countries.

"What is a trade name?
A trade name is any name used in the course of business that does not include the full legal name of all the owners of the business. In the case of a limited partnership or a corporation, it is any name that differs in any respect from the name registered with the Secretary of State."
http://www.wa.gov/dol/bpd/tradenm.htm

"Trading name
A trading name is the name under which a business operates. As outlined above, the trading name used by a business may be different from its legal name. ."
http://www.abr.business.gov.au/Help/Help_Glossary.asp

"Nom commercial" is right.

Hope this helps.

Louise Atfield
PRO pts in pair: 300
Grading comment
Thank you so much, what a thorough answer!

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff

agree  Odette Grille: marque de commerce, aussi
1989 days

agree  sencillo: Oui
2184 days
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search