KudoZ home » French to English » Bus/Financial

bon pour accord

English translation: approved, agreed, confirmed

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:bon pour accord
English translation:approved, agreed, confirmed
Entered by: Nikki Scott-Despaigne
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

09:39 Jan 3, 2001
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: bon pour accord
Mention "bon pour accord" et signature du donneur d'orde
Clair@Lexeme
France
Local time: 06:13
approved, agreed, confirmed
Explanation:
Used to indicate approval. In your example, the signatory has to mark the specific words "bon pour accord" (= roughly, "I confirm my approval") and then sign.

For info : another French set formula which is similar and often used is "lu & approuvé".

The former is 'safer', it confirms your agreement to whatever you are signing, which a signature does anyway ! Often used when a quote has been presented and a part payment is required in advance, when there is an interim agreement or payment and confirming that the rest of the work can go ahead. It validates what is set out in the doc concerned.

The latter has been questioned as often used at the end of very lengthy contracts in small writing when realistically the signatory does not really plough through all X pages before signing.

Both redundant but very common. The signature is the important thing.
Selected response from:

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 06:13
Grading comment
Thanks for your help
I know the term in French but had wondered if there was an "official" equivalent in English. You confirmed my doubt!
Many thanks

4 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naACKNOWLEDGED, ACCEPTED AND AGREED:Annie Robberecht, C. Tr.
naapproved, agreed, confirmed
Nikki Scott-Despaigne
naapproved/approved byxxxLia Fail
naapproval; approved and noted
Parrot


  

Answers


10 mins
approval; approved and noted


Explanation:
if appearing before the space to be signed.


    Larousse
Parrot
Spain
Local time: 06:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1861

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

4 hrs
approved/approved by


Explanation:
+ signature

xxxLia Fail
Spain
Local time: 06:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 60

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
approved, agreed, confirmed


Explanation:
Used to indicate approval. In your example, the signatory has to mark the specific words "bon pour accord" (= roughly, "I confirm my approval") and then sign.

For info : another French set formula which is similar and often used is "lu & approuvé".

The former is 'safer', it confirms your agreement to whatever you are signing, which a signature does anyway ! Often used when a quote has been presented and a part payment is required in advance, when there is an interim agreement or payment and confirming that the rest of the work can go ahead. It validates what is set out in the doc concerned.

The latter has been questioned as often used at the end of very lengthy contracts in small writing when realistically the signatory does not really plough through all X pages before signing.

Both redundant but very common. The signature is the important thing.


    personal experience in signing contracts in France...
    check out the search engines with the term and you will get hits with sample contracts
Nikki Scott-Despaigne
Local time: 06:13
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431
Grading comment
Thanks for your help
I know the term in French but had wondered if there was an "official" equivalent in English. You confirmed my doubt!
Many thanks

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff

Gillian Hargreaves
Login to enter a peer comment (or grade)

6 days
ACKNOWLEDGED, ACCEPTED AND AGREED:


Explanation:
I have also found the following:

ACCEPTED AND AGREED [in caps]

ACCEPTED AND AGREED TO: [in caps]

----------
signature


OR, simply:
Accepted by + signature




    Rock City Records' Release agreement and License; various Agreements &/or Contracts
Annie Robberecht, C. Tr.
Local time: 06:13
Native speaker of: Native in FrenchFrench
PRO pts in pair: 187

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search