GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:21 Feb 21, 2001 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: AVST United States Local time: 12:36 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | Perplexity report |
| ||
na | puzzlement report |
| ||
na | new hires` feedback/observations report |
| ||
na | surprise report |
| ||
na | Feedback on Impressions |
|
Perplexity report Explanation: Étonnement can be translated as amazement if it is caused by something more or less precise; as the report refers to a general impression, I think this one is better. Larousse, Webster, Oxford |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
puzzlement report Explanation: est ce le titre de ce rapport ou est ce inclus dans une phrase du rapport? si c'est inclus je dirais the report shows that the new recruits were puzzled seeing that ...... perplexity a une valeur de doute sur la validite d'une chose que puzzlement n'a pas selon moi |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
new hires` feedback/observations report Explanation: This sounds better to me. Hope it helps. |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
surprise report Explanation: just a suggestion |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Feedback on Impressions Explanation: Just a suggestion, since an "astonishment report" seems so strange, but "impression" as a synonym of "étonnement" just might work to downplay the shock. Robert |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.