KudoZ home » French to English » Bus/Financial

rapport d'étonnement

English translation: attitude survey

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:rapport d'étonnement
English translation:attitude survey
Entered by: Clair@Lexeme
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

04:21 Feb 21, 2001
French to English translations [PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: rapport d'étonnement
a report gathering the impressions of new recruits in a company
Clair@Lexeme
France
Local time: 19:08
new hires` feedback/observations report
Explanation:
This sounds better to me.

Hope it helps.
Selected response from:

AVST
United States
Local time: 11:08
Grading comment
Thanks for your help. I later found "new recruits' attitude survey" on the website of a similar company.
Best wishes
3 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naFeedback on Impressions
Parrot
nasurprise report
lefoque
nanew hires` feedback/observations reportAVST
napuzzlement reportAlbert Golub
naPerplexity reportxxxGeorge A.R


  

Answers


13 mins
Perplexity report


Explanation:
Étonnement can be translated as amazement if it is caused by something more or less precise; as the report refers to a general impression, I think this one is better.


    Larousse, Webster, Oxford
xxxGeorge A.R

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

25 mins
puzzlement report


Explanation:
est ce le titre de ce rapport ou est ce inclus dans une phrase du rapport?
si c'est inclus je dirais the report shows that the new recruits were puzzled seeing that ......
perplexity a une valeur de doute sur la validite d'une chose que puzzlement n'a pas selon moi

Albert Golub
Local time: 19:08
Native speaker of: French
PRO pts in pair: 359

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

31 mins
new hires` feedback/observations report


Explanation:
This sounds better to me.

Hope it helps.

AVST
United States
Local time: 11:08
PRO pts in pair: 14
Grading comment
Thanks for your help. I later found "new recruits' attitude survey" on the website of a similar company.
Best wishes

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Yolanda Broad
Login to enter a peer comment (or grade)

2 hrs
surprise report


Explanation:
just a suggestion

lefoque
United States
Local time: 13:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 209

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)

5 hrs
Feedback on Impressions


Explanation:
Just a suggestion, since an "astonishment report" seems so strange, but "impression" as a synonym of "étonnement" just might work to downplay the shock.


    Robert
Parrot
Spain
Local time: 19:08
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 1861

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Heathcliff
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search