English translation: more dynamic/forceful management methods or approaches
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
méthodes de management plus offensives
more dynamic/forceful management methods or approaches
French to English translations [Non-PRO] Bus/Financial
French term or phrase:méthodes de management plus offensives
what I'm specifically looking for is the current "jargon" for "offensive" (as opposed to "défensive") in the context of management methods.
I have a niggling feeling that I should avoid "offensive" in English (there is nothing offensive (insulting) about the methods they want to implement) but hesitate as to what else could be used. Pro-active? Aggressive?
In this case, the text deals with microfinance institutions in Africa. The specific passage is:
"Des progrès restent à accomplir: le rajeunissement de certains cadres (here: executives), ..., l'adoption de méthodes de management plus offensives, l'innovation dans les services financiers offerts. C'est le chantier de ce projet. Il est réalisable."