19:02 Apr 17, 2001 |
French to English translations [Non-PRO] Bus/Financial | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Meriem Garbay (X) Local time: 05:12 | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
na | by means of canals or simply by canals |
| ||
na | by assisted or non-assisted means |
| ||
na | by channels/pipes/grooves/canals/ducts/flues/flumes, assisted or not assisted |
| ||
na | by different aided and non aided channels |
|
by means of canals or simply by canals Explanation: actually the whole sentence should be'par le biais de canaux' |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
by assisted or non-assisted means Explanation: Hope this helps! |
| |
Grading comment
| ||
Login to enter a peer comment (or grade) |
by channels/pipes/grooves/canals/ducts/flues/flumes, assisted or not assisted Explanation: Sometimes we would just say "by", rather than "by means of", though not necessarily here. For "canaux", the context is important... "Assiste", in a technical context, can mean "servo-assisted", but not here I would think. Ernst Technical Dictionary Fr-Eng |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
by different aided and non aided channels Explanation: dans le plus grand context ici on parle de canaux differents qui fournissent assistance |
| |
Login to enter a peer comment (or grade) |
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.