Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
French to English translations [PRO] Bus/Financial
French term or phrase:syndrome “ usine à gaz ”
Re: a uniform standards guide to be applied to a network of companies: « Le guide permet de mettre en adéquation notre organisation avec nos engagements, ajoute E.P. Le risque ? Le syndrome “ usine à gaz ”. Notre souci numéro un a été de simplifier . »
I believe I need to paraphrase here, I don't think the "gas factory syndrome" will resonate ;-))
"pointlessly complex system" I believe will fit *perfectly*... thank you. And thanks to all for your amazing answers & explanations..."Bloatware" I love it...and would use it in a second if the context were technical... 4 KudoZ points were awarded for this answer
'usine à gaz' syndrom (too complex and expensive project)
Explanation: un parallèle possible avec 'Babel Tower' (though the complexity was language related in addition to the too ambitious and too big project)
the program that would take a CERN invoice (with concolidated information), and that would 'reallocate' the invoice lines to the appropriate accounts in the collaborations plan of accounts, would be an 'usine a gaz'. Very complex and expensive to implement. http://ais.cern.ch/projs/team_accounting/team_detail.html
Francis MARC Lithuania Local time: 05:01 Native speaker of: French PRO pts in pair: 6500