English translation: ...does not require a major capital investment...
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
09:53 Jun 30, 2000
French to English translations [PRO] Bus/Financial
French term or phrase:apports importants
la societe commune ne represente pas une reelle concentration: elle est cooperative par nature et ne necessite pas d'apports importants puisque'elle consisterait .....
Explanation: "Large contributions" is fairly general. Unless all contributions are not in cash or the general meaning is preferable in the context, you may wanna be more precise and say something like "high amounts of share capital" or high initial resources".
Explanation: There is no need to say "significant" when you can say "important", like in French, but you can do so. Make sure you say "contribution" and not "contributions". Although gramatically speaking "contribution" is a singular nown, it is plural in meaning, as it can include several individual contributions, or acts of contributing. In French, "apporter" is "to bring", so the word "apport", which really means contribution, is in a way "the thing that is being brought", or "the act of bringing".