Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
|French to English translations [PRO]|
Bus/Financial / corp. communications
|French term or phrase: revue de terrain|
|Context: an intracompany document about handling media relations.|
Wording: 'Recenser les moyens d'écoute à disposition, vérifier les conditions d'exploitation (traitement, reporting) et leur efficacité :
- en interne : climat social, baromètres, suivi de la communication
syndicale (ex. : tracts), réunions de personnel, remontées réseau, enquêtes, indicateurs qualité,
revue de terrain par la hiérarchie, Infocom…'
In french, "terrain" also means "ground covered" and I think That is what they mean here, especially because the "hierarchie" which I think refers to management.
Selected response from:
Local time: 18:25
|Yes, this is the idea. I used the term and added 'by management' just to be clear, and my client agreed. Thanks.|
4 KudoZ points were awarded for this answer
4 mins confidence: peer agreement (net): +1