KudoZ home » French to English » Bus/Financial

Responsable technique marché professionnel

English translation: Technical manager, professional market.

Advertisement

Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.

You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs
(or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:Responsable technique marché professionnel
English translation:Technical manager, professional market.
Entered by: bharg
Options:
- Contribute to this entry
- Include in personal glossary

22:24 Jun 15, 2001
French to English translations [Non-PRO]
Bus/Financial
French term or phrase: Responsable technique marché professionnel
Designation of a person in a veterinary institute.
bharg
India
Local time: 15:25
Technical manager, professional market.
Explanation:
"Responsable" is never an easy word to translate. Sometimes a "responsable" is a full-blooded manager (though never a director), sometimes he or she is not much higher than a supervisor. In English we tend to use "manager" a lot more easily than French-speakers use "directeur", and in this type of position, manager is OK. Other choices would be "superintendent", "officer", "head of", "assistant manager (name of speciality), "assistant manager in charge of ..." - you can continue the list almost ad infinitum.
Hope this unclouds the issue a little.
Selected response from:

Dave Simons
Local time: 10:55
Grading comment
Your answer was good - it suits my context quite well. thanks a lot for taking the time to help me out,
2 KudoZ points were awarded for this answer

Advertisement


Summary of answers provided
naprofessional market technical director; professional marketing technical director
lefoque
naWhy only a 2 for a perfectly acceptable answer that you also say YOU WILL USE???
Mats Wiman
naTechnical manager, professional market.
Dave Simons
naprofessional market technical supervisorJosep Viñas-Barón
naTechnical Director for Market Professionals ; Professionals' Technical Director
Nikki Scott-Despaigne
naResponsible, (person) (for) professional market technology
Mats Wiman


  

Answers


45 mins
Responsible, (person) (for) professional market technology


Explanation:
or
Responsible person, professional market technology
or
Responsible person for professional market technology
professionnel=professional, commercial, vocational


    Norstedts fr<>sv<>en+MW
Mats Wiman
Sweden
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 133

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Nikki Scott-Despaigne: Resposnible person in English refers to responsibility in terms of maturity not a professional calssification
12 mins
Login to enter a peer comment (or grade)

57 mins
Technical Director for Market Professionals ; Professionals' Technical Director


Explanation:
This is the person who is in charge of the technical side of things for market profesisonals, the profesisonal market, ie : people whose business it is.

Suggestions for your term :

1 - Technical Officer/Manager/Director for the Professional Market
(depending on the hierarchy within the rest of the structure)

2 - (Market)Professionals'Technical Officer/Manager/Director

Nikki Scott-Despaigne
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 4431

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Mary Worby: I'd go for option 1
2 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
professional market technical supervisor


Explanation:

Hope you like it


Josep Viñas-Barón
Australia
Local time: 20:55
Login to enter a peer comment (or grade)

3 hrs
Technical manager, professional market.


Explanation:
"Responsable" is never an easy word to translate. Sometimes a "responsable" is a full-blooded manager (though never a director), sometimes he or she is not much higher than a supervisor. In English we tend to use "manager" a lot more easily than French-speakers use "directeur", and in this type of position, manager is OK. Other choices would be "superintendent", "officer", "head of", "assistant manager (name of speciality), "assistant manager in charge of ..." - you can continue the list almost ad infinitum.
Hope this unclouds the issue a little.



    3 years' wresting with the word "responsable" in demographic translations :^)
Dave Simons
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 35
Grading comment
Your answer was good - it suits my context quite well. thanks a lot for taking the time to help me out,
Login to enter a peer comment (or grade)

7 hrs
professional market technical director; professional marketing technical director


Explanation:
while it is true that responsable is more often translated as manager, here I think director is a possible solution.
professional marketing technical director


    Reference: http://www.signumtech.com/docs/profile.html
lefoque
United States
Local time: 04:55
Native speaker of: Native in EnglishEnglish
PRO pts in pair: 209
Login to enter a peer comment (or grade)

1 day 2 hrs
Why only a 2 for a perfectly acceptable answer that you also say YOU WILL USE???


Explanation:
SEE ABOVE

Mats Wiman
Sweden
Local time: 10:55
Native speaker of: Native in SwedishSwedish
PRO pts in pair: 133

Peer comments on this answer (and responses from the answerer)
Mary Worby: 2 was generous
13 hrs
Login to enter a peer comment (or grade)




Return to KudoZ list


KudoZ™ translation help
The KudoZ network provides a framework for translators and others to assist each other with translations or explanations of terms and short phrases.



See also:



Term search
  • All of ProZ.com
  • Term search
  • Jobs
  • Forums
  • Multiple search