English translation: the power to fully or partially reimburse the amounts
Login or register (free and only takes a few minutes) to participate in this question.
You will also have access to many other tools and opportunities designed for those who have language-related jobs (or are passionate about them). Participation is free and the site has a strict confidentiality policy.
GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW)
French term or phrase:
la faculté d'en rembourser tout ou partie
the power to fully or partially reimburse the amounts
French to English translations [PRO] Bus/Financial / articles of association
French term or phrase:la faculté d'en rembourser tout ou partie
I'm not sure what exactly is going on here (I'm looking for some kind of explanation of who gives whom what, not an enlightening response such as "refund"):
Outre leurs apports, l'associée unique ou les associés pourront verser ou laisser à disposition de la Société toutes sommes dont elle pourrait avoir besoin. Ces sommes sont inscrites au crédit d'un compte ouvert au nom de l'associé.
Les comptes courants ne doivent jamais être débiteurs et la Société a la faculté d'en rembourser tout ou partie, après avis donné par écrit un mois à l'avance, sauf stipulation contraire.
Here's my tentative version. Any suggestions would be appreciated:
In addition to their contributions, the sole partner or partners may pay or make available to the Company any sums it may require. Such sums shall be credited to the account opened in the partner's name.
The current accounts shall never have a debit balance and the Company shall have the faculty of making full or partial reimbursements for them subject to giving one month's prior notice in writing, unless stipulated otherwise.
Thanks. I used my original suggestion, but I think reimburse is closest. I think a debtor can "repay" his own debt, but the company would reimburse somebody else for his expenses. 4 KudoZ points were awarded for this answer