GLOSSARY ENTRY (DERIVED FROM QUESTION BELOW) | ||||||
---|---|---|---|---|---|---|
|
04:35 Dec 19, 2003 |
French to English translations [PRO] Bus/Financial / financial news | |||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|
|
| ||||||
| Selected response from: Jane Lamb-Ruiz (X) | ||||||
Grading comment
|
Summary of answers provided | ||||
---|---|---|---|---|
5 +2 | Apart from its [high] price tag |
| ||
4 +2 | Beyond the debt it has left behind |
| ||
4 +1 | Over and above the tab that the Government is going to .... |
| ||
3 | beyond the huge bill |
|
au-delà de l'ardoise Beyond the debt it has left behind Explanation: The "accord" must have pardoned a lot of debts (ardoise is like the tab that you run up at a bar) -------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2003-12-19 04:38:39 GMT) -------------------------------------------------- It\'s probably better to use the plural in English \"debts\" |
| ||||||||||||||||||||||||||||||||||
2 hrs confidence: peer agreement (net): +1
3 hrs confidence: peer agreement (net): +2
|